Головна Головна -> Інше українською -> Література -> Переказ скорочено Мізантроп (Мольєр)

Переказ скорочено Мізантроп (Мольєр)

Назва:
Переказ скорочено Мізантроп (Мольєр)
Тип:
Інше
Мова:
Українська
Розмiр:
5,71 KB
Завантажень:
117
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 
Короткий переказ твору Мізантроп (Мольєр)
Своїм вдачею, переконаннями та вчинками Альцест не переставав дивувати близьких йому людей, і ось тепер навіть старого свого друга Філінта він відмовлявся вважати другом - за те, що той надто привітно розмовляв з людиною, ім'я якого міг потім лише з великими труднощами пригадати. З точки зору Альцеста, тим самим його колишній друг продемонстрував низький лицемірство, несумісне з справжнім душевним гідністю. У відповідь на заперечення Філінта, що, мовляв, живучи в суспільстві, людина невільна від необхідних мораллю і звичаєм пристойності, Альцест рішуче затаврував грішну мерзенність світської брехні і облуди. Ні, наполягав Альцест, завжди і за будь-яких обставин слід говорити людям правду в обличчя, ніколи не опускаючись до лестощів.
Вірність своїм переконанням Альцест не тільки вголос декларував, але і доводив на ділі. Так він, наприклад, навідріз відмовився улещівать суддю, від якого залежав результат важливою для нього тяжби, а в будинок своєї коханої Селіма, де його і застав Філінт, Альцест прийшов саме з тим, щоб натхненними любов'ю безсторонніми промовами очистити її душу від накипу гріха - властивих духу часу легковажності, кокетування і звички позлословити; і нехай такі промови будуть неприємні Селімене ...
Розмова друзів був перерваний молодою людиною на ім'я Оронт. Він теж, як і Альцест, мав ніжні почуття до чарівної кокетці і тепер бажав представити на суд Альцеста з Філінтом новий присвячений їй сонет. Вислухавши твір, Філінт нагородив його витонченими, ні до чого не зобов'язують похвалами, ніж надзвичайно потрафив авторові. Альцест ж говорив щиро, тобто в пух і прах розніс плід поетичного натхнення Оронта, і щирістю своєю, як і слід було очікувати, нажив собі смертельного ворога.
Селіма не звикла до того, щоб поклонник - а в неї їх було чимало - домагалися побачення лише для того, щоб бурчати і лаятися. А саме так повівся Альцест. Найбільш гаряче викривав він легковажність Селіма, то, що в тій чи іншій мірі вона дарує прихильністю всіх кучерявих навколо неї кавалерів. Дівчина заперечувала, що не в її силах перестати залучати прихильників - вона й так для цього нічого не робить, все відбувається само собою. З іншого боку, не гнати ж їх усіх з порога, тим більше що приймати знаки уваги приємно, а інший раз - коли вони виходять від людей, що мають вагу і вплив - і корисно. Тільки Альцест, говорила Селіма, любимо нею по-справжньому, і для нього набагато краще, що вона одно привітна з усіма іншими, а не виділяє з їх числа когось одного і не дає цим підстав для ревнощів. Але й такий аргумент не переконав Альцеста у перевагах невинної легковажності.
Коли Селімене доповіли про двох візитера - придворних чепуруна маркізі Акасте і маркізі Клітандре, - Альцест стало гидко і він пішов, ймовірніше, подолавши себе, залишився. Бесіда Селіма з маркізами розвивалася рівно так, як того очікував Альцест - господиня і гості зі смаком перемивали кісточки світським знайомим, причому в кожному знаходили що-небудь гідне осміяння: один дурний, інший хвалькуватий і гонористий, з третім ніхто не став би підтримувати знайомства, якби не рідкісні таланти його кухаря.
Гострий язичок Селіма заслужив бурхливі похвали маркізів, і це переповнило чашу терпіння Альцеста, до того часу не розкривати рота Він від душі затаврував і зневагу співрозмовників, і шкідливу лестощі, за допомогою якої прихильники потурали слабкостям дівчини.
Альцест вирішив було не залишати Селімену наодинці з Акастом і Клітандром, але виконати цей намір йому завадив жандарм, що з'явився з приписом негайно доставити Альцеста в управління. Філінт умовив його підкоритися - він вважав, що вся справа у сварці між Альцест і Оронт через сонета. Напевно, у жандармському управлінні задумали їх примирити.
Блискучі придворні кавалери Акаст і Клітандр звикли до легких успіхів у сердечних справах. Серед шанувальників Селіма вони рішуче не знаходили нікого, хто міг би скласти їм хоч якусь конкуренцію, і тому уклали між собою така угода: хто з двох представить більш вагомий доказ прихильності красуні, за тим і залишиться поле бою; інший не стане йому заважати .

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 



Інше на тему: Переказ скорочено Мізантроп (Мольєр)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок