Головна Головна -> Інше українською -> Література -> Переказ скорочено Вершники (Арістофан)

Переказ скорочено Вершники (Арістофан)

Назва:
Переказ скорочено Вершники (Арістофан)
Тип:
Інше
Мова:
Українська
Розмiр:
4,20 KB
Завантажень:
53
Оцінка:
 
поточна оцінка 3.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 
Короткий переказ твору Вершники (Арістофан)
Вершники - це не просто кіннотники: так називалося в Афінах цілий стан - ті, у кого вистачало грошей, щоб тримати бойового коня. Це були люди заможні, мали за містом невеликі маєтки, жили доходом з них і хотіли, щоб Афіни були мирним замкнутим сільськогосподарським державою.
Поет Арістофан хотів миру; тому-то він і зробив вершників хором своїй комедії. Вони виступали двома полухорий і, щоб було смішніше, скакали на іграшкових дерев'яних кониках. А перед ними актори розігрували блазнівську пародію на афінську політичне життя. Господар держави - старий Народ, старий, ледачий і з'їхав з глузду, а його улещують і улещают хитрі політикани-демагоги: хто догідливі, той і сильніше. На сцені їх четверо: двох звуть справжніми іменами, Нікій і Демосфен, третього звуть Шкіряник (справжнє ім'я йому Клеон), а четвертого звуть Ковбасник (цього головного героя Арістофан вигадав сам).
Для мирної агітації час був важкий. Нікій і Демосфен (не комедійні, а справжні афінські полководці, не плутайте цього Демосфена з однойменною знаменитим оратором, який жив на сто років пізніше) тільки що біля міста Пилоса взяли в оточення велике спартанське військо, але розбити і захопити в полон його не могли. Вони пропонували скористатися цим для укладання вигідного миру. А суперник їх Клеон (він і справді був ремісником-шкіряником) вимагав добити ворога і продовжувати війну до перемоги. Тоді вороги Клеона запропонували йому самому прийняти командування - в надії, що він, який ніколи не воював, потерпить поразку і зійде зі сцени. Але сталася несподіванка: Клеон здобув при Пілосі перемогу, навів спартанських бранців до Афін, і після цього від нього в політиці вже зовсім не стало проходу: хоч би хто намагався сперечатися з Клеоном і викривати його, то відразу нагадували: «А Пілос? а Пілос? »- і доводилося мовчати. І ось Арістофан взяв на себе немислиму завдання: пересмеять цей «Пілос», щоб при будь-якій згадці цього слова афіняни згадували не Клеонову перемогу, а Арістофанови жарти і не пишалися б, а реготали.
Отже, на сцені - будинок господаря Народу, а перед будинком сидять і горюють два його раба-прислужника, Нікій і Демосфен: були вони у господаря в милості, а тепер їх відтер новий раб, негідник шкіряник. Вони двоє заварили славну кашу в Пілосі, а він вихопив її в них з-під носа і підніс Народові. Той сьорбає, а кожум'яки кидає всі ласі шматочки. Що робити?Подивимося в древніх пророцтвах! Війна - час тривожне, забобонне, люди в безлічі згадували (або вигадували) старовинні темні пророцтва і тлумачили їх стосовно до нинішніх обставин. Поки шкіряник спить, викрадаючи у нього з-під подушки найголовніше пророцтво! Вкрали; там написано: «Найгірше перемагається лише гіршим: буде в Афінах канатників, а гірше його скотар, а гірше його шкіряник, а гірше його ковбасник». Політик-канатників і політик-скотар вже побували при владі; тепер коштує шкіряник; треба шукати ковбасника.
Ось і ковбасник з м'ясним лотком. «Ти вчений?» - «Тільки стукалками». - «Чому вчився?» - «Красти і відпиратися». - «Чим живеш?» - «І передом, і задом, і ковбасами». - «Про, рятівник наш! Бачиш ось цей народ у театрі?Хочеш над ними усіма бути правителем? Вертіти Радою, репетувати в зборах, пити і блудити на казенний рахунок? Однією ногою стояти на Азії, інший на Африці? »-« Та я низького роду! »-« Тим краще! »-« Та я майже неписьменний! »-« То-то й добре! »-« А що треба робити? » - «Те ж, що і з ковбасами: покруче замішую, міцніше підсолювати, польстівей підсолоджувати, голосніше викліківай». - «А хто допоможе?» - «Вершники!» На дерев'яних кониках на сцену в'їжджають вершники, переслідуючи Клеона-гарбарника. «Ось твій ворог: перевершивши його похвалянням, і батьківщину - твоє!»
Починається змагання в хвастощі, перемежаемие бійками. «Ти шкіряник, ти шахрай, всі твої підметки - гниль!» - «А зате я цілий Пілос проковтнув одним ковтком!» - «Але спершу набив утробу всієї афінської скарбницею!» - «Сам ковбасник, сам кішочнік, сам недоїдки крав!» - «Як не сілься, як не сердься, все одно перекричить!» Хор коментує, під'юджує, згадує добрі звичаї батьків і нахвалює громадянам найкращі наміри поета Арістофана: були і раніше хороші автори комедій, але один старий, інший п'яний, а ось цього варто послухати.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 



Інше на тему: Переказ скорочено Вершники (Арістофан)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок