Головна Головна -> Інше українською -> Література -> Переказ скорочено Російські ночі (Володимир Одоєвський)

Переказ скорочено Російські ночі (Володимир Одоєвський)

Назва:
Переказ скорочено Російські ночі (Володимир Одоєвський)
Тип:
Інше
Мова:
Українська
Розмiр:
7,66 KB
Завантажень:
436
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 
Короткий переказ твору Російські ночі (Володимир Одоєвський)
Ніч перша. Ніч друга
Було вже чотири години ранку, коли до кімнати Фауста ввалилася натовп молодих приятелів - не те філософів, не те марнотратників життя. Їм здавалося, що Фауст знає все. Не даремно він дивував усіх своїми манерами і нехтував світськими пристойностями і забобонами. Фауст зустрів друзів за звичаєм неголеним, у кріслі, з чорною кішкою в руках. Однак розмірковувати про сенс життя і призначення людини в такий час він відмовився. Довелося продовжити бесіду в наступну опівночі. Фауст згадав притчу про сліпого, глухому і німому злиденному, який втратив золотий. Марно проіскав його, жебрак повернувся додому і ліг на своє кам'яне ложе. І тут монета раптом вислизнула з-за пазухи і скотилася за каміння. Так і ми часом, продовжував Фауст, схожі на цього сліпого, бо не тільки не розуміємо світ, але навіть і один одного, не відрізняємо правду від брехні, генія художника від божевільного.
Ніч третій
Світ повний диваків, кожен з яких здатен розповісти дивну історію. У спекотний день в Неаполі молода людина в крамниці антиквара зустрів незнайомця в напудреним перуці, в старому каптані, роздивляється архітектурні гравюри. Щоб познайомитися з ним, порадив йому поглянути на проекти архітектора Піранезі: циклопічні палаци, печери, перетворені на замки, нескінченні склепіння, темниці ... Побачивши книгу, старий з жахом відскочив: «Закрийте, закрийте цю прокляту книгу!» Це й був архітектор Піранезі. Він створив грандіозні проекти, але не зміг втілити їх і уклав лише свої креслення. Але кожен том, кожен малюнок мучив і вимагав втілити його в будівлі, не дозволяючи душі художника знайти спокій. Піранезі просить у молодої людини десять мільйонів червінців, щоб з'єднати аркою Етну з Везувієм. Шкодуючи божевільного, він подав йому червонець. Піранезі зітхнув і вирішив прикласти його до суми, зібраної для покупки Монблану ...
Ніч четверта
Одного разу мені з'явився привид одного знайомого - поважного чиновника, який не робив ні добра, ні зла. Зате він дослужився до статського радника.Коли він помер, його холодно відспівали, холодно поховали і розійшлися. Але я продовжував, думати про покійного, і його привид постав переді мною, зі сльозами дорікаючи в байдужості і презирство. Немов китайські тіні на стіні, виникли переді мною різні епізоди його життя. Ось він хлопчик, в будинку батька свого. Але виховує його не батько, а челядь, вона вчить неуцтво, розпусти, жорстокості. Ось хлопчик затягнуть у мундир, і тепер світло вбиває і розбещує його душу. Добрий товариш повинен пити і грати в карти.Хороший чоловік повинен робити кар'єру. Чим більше чини, тим сильніше нудьга і образа - на себе, на людей, на життя.
Нудьга і образа призвели хвороба, хвороба потягнула за собою смерть ... І ось ця страшна особа тут. Вона закриває мені очі - але відкриває очі духовні, щоб вмираючий прозрів наготу свого життя ...
У місті влаштовують бал. Всім дійством керує капельмейстер. Він ніби зібрав усе, що є дивного в творах славних музикантів. Звучить могильний голос валторн, регіт литавр, що сміються над твоїми надіями. Ось Дон-Жуан насміхається над донною Анною. Ось обманутий Отелло бере на себе роль судді й ката. Всі тортури і муки зливалися в одну гаму, темною хмарою висить над оркестром ... З нього капали на паркет криваві краплі і сльози.Атласні черевички красунь легко ковзали по підлозі, танцюючих підкорило якесь божевілля. Свічки горять нерівно, коливаються тіні в задушливому тумані ... Здається, танцюють не люди, а кістяки. Вранці, почувши благовіст, я зайшов до храму. Священик говорив про любов, молився про братерське єднання людства ... Я кинувся пробудити серця тих, хто бавиться божевільних, але екіпажі вже минули церква.
Багатолюдний місто поступово порожнів, осіння буря загнала всіх під даху.Місто - живе, важко дихає і ще важче тямить чудовисько.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 



Інше на тему: Переказ скорочено Російські ночі (Володимир Одоєвський)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок