Головна Головна -> Інше українською -> Література -> Переказ скорочено Благочинні мови (М. Є. Салтиков-Щедрін)

Переказ скорочено Благочинні мови (М. Є. Салтиков-Щедрін)

Назва:
Переказ скорочено Благочинні мови (М. Є. Салтиков-Щедрін)
Тип:
Інше
Мова:
Українська
Розмiр:
5,71 KB
Завантажень:
244
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 
Короткий переказ твору Благочинні мови (М. Є. Салтиков-Щедрін)
У розділі-передмові «До читача» автор представляється як фрондера, що тягне руки представникам всіх партій і таборів. Знайомих у нього тьма-тьмуща, але у них він нічого не шукає, крім «благих намірів», добре б у них розібратися. Нехай вони ненавидять один одного, але часто базікають одне й те саме. Всі стурбовані способами «приборкання». Світобачення величезної більшості людей тільки на цій ідеї і тримається, хоча вона недостатньо досліджена і навіть оббрехала фанатиками і лицемірами. А тому нагальною потребою сучасного суспільства стає звільнення від брехунів, бо справжні герої «приборкання» зовсім не теоретики, а Простеци. Подібно сновидам ці останні вирішуються на подолання будь-яких перешкод і іноді навіть здійснюють подвиги без наміру їх зробити.
«Навіщо писаний розповідь?» - Задається питанням автор у першому розділі, що представляє собою шляхові замальовки. «Ах, хоч би й потім, панове, щоб констатувати, які бувають благонамірені мови».
Російський народ став слабкий на всіх ярусах сучасного суспільства. Слабка мужик, але і освічений господар не краще, долає його німець повсюдно. УЖ боляче ми прості! «Але ж, як часто буває, російських надувають при покупці не тому, що вони дурні, а тому що їм на думку не спадає, що в країні, де є всюди поліція, можливе шахрайство. «Не будь дурнем!» Це паскудна і нахабне слово «дурень» прямо і побічно переслідує автора, як панегірик шахрайству, що привласнює собі найменування розуму.
Хороший чиновник-адміністратор, на якого роблять ставку великі начальники, відрізняється врожденность консервативних переконань і бойовою готовністю по першому трубному звуку йти туди, куди пошлють.Бюрократ новітнього гарту - це Держиморда, «почищений, пригладжений, виправлену балагур, готовий рідного батька з кашею з'їсти». Неможливо уявити собі ні одного російського начальника, Який поставився б до себе з іронією, із застереженнями, це помпадур, який завжди серйозний або відчайдушно амікошонства.
Для хорошого адміністрування Росії необхідні шпигуни. Але російська соглядатай чомусь рохля, це про нього сказано: «Він онучі у воді сушить».Він ніколи не знає, що йому треба, і тому підслуховує даремно. А раз підслухавши, все валить в одну купу. Він невіглас, уражається дрібниці і лякається звичайних речей, пропустивши їх через горнило свого розгнузданого уяви.
Відверті зізнання Миколи Батищева в листах матінці дозволяють дізнатися, що на державній службі потрібно старатися, але знати міру. Бажаючи стати прокурором, при одному імені якого злочинці будуть тремтіти, Батишев ще в якості помічника від душі куховарить справи на невинних і категорично підтримує всі строгі обвинувальні висновки. Коли його просять розібратися з «Товариством для передчуття Гармонії майбутнього», у списках якого п'ятнадцять чоловік, які закликають терпляче переносити лиха сьогодення, Батишев приваблює у цій справі до ста осіб. Його старанність бентежить навіть досвідченого генерала. Зрозумівши свою непридатність до прокурорського справі, молода людина, проклинаючи долю і свою «чесність», подає у відставку. У постскриптумі звернених до матінки листів Батищев паралельно історії своєї адміністративної невдачі розповідає про успіхи дружка, що став адвокатом, якогось Єрофєєва, навчився непогано заробляти гроші і пускати їх в оборот.
Хто ж стовпи сучасного суспільства? Де їх коріння, яке їх походження, як накопичені гроші, якими вони володіють? Ось приклад, Осип Іванович Дерунів, що містив заїжджий двір, через який проходили і проїжджали сотні людей. За гривенику, по злотого накопичив Дерунів чимале багатство, що дозволило відкрити власну велике господарство, обзавестися фабрикою. Під час останньої з них зустрічі в Петербурзі оповідач насилу його впізнає в шубі, облямованою світлим соболиним хутром. Прийнявши горду позу аристократа, він невиразним рухом простягає два пальці на знак вітання.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 



Інше на тему: Переказ скорочено Благочинні мови (М. Є. Салтиков-Щедрін)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок