Головна Головна -> Інше українською -> Література -> Переказ скорочено Милий друг (Гі де Мопассан)

Переказ скорочено Милий друг (Гі де Мопассан)

Назва:
Переказ скорочено Милий друг (Гі де Мопассан)
Тип:
Інше
Мова:
Українська
Розмiр:
5,91 KB
Завантажень:
247
Оцінка:
 
поточна оцінка 4.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 
Короткий переказ твору Милий друг (Гі де Мопассан)
Жорж Дюруа, син заможних селян, власників кабачка, за примхою природи наділений щасливою зовнішністю. Він стрункий, високий, білявий, у нього чудові вуса ... Він дуже подобається жінкам, і він у Парижі. Але у нього в кишені три франки, а платня буде тільки через два дні. Йому жарко, йому хочеться пива ... Дюруа вештається по Парижу і чекає випадку, який адже повинен же представитися? Випадок - це, швидше за все, жінка. Так і буде.Всі його випадки відбудуться від жінок ... А поки що він зустрічає Форестьє.
Вони разом служили в Алжирі. Жорж Дюруа не захотів бути першим на селі і спробував щастя у військовій службі. Два роки він грабував і вбивав арабів. За цей час у нього з'явилася звичка ходити, випнувши груди, і брати те, що хочеться. І в Парижі можна випинати груди і штовхати перехожих, але тут не прийнято добувати золото з револьвером у руці.
А товстий Форестьє досяг успіху: він журналіст, він заможна людина, він благодушним - пригощає старого друга пивом і радить зайнятися журналістикою. Він запрошує Жоржа назавтра обідати і дає йому два луїдори (сорок франків), щоб той міг взяти напрокат пристойний костюм.
З цього все й почалося. У Форестьє, виявляється, є дружина - витончена, дуже гарненька блондинка. Є її подруга - пекуча брюнетка пані де Марель з маленькою донькою. Завітав пан Вальтер, депутат, багач, видавець газети «французька життя». Тут же відомий фейлетоніст і ще знаменитий поет ... А Дюруа не вміє поводитися з виделкою і не знає, як бути з чотирма келихами ... Але він швидко орієнтується на місцевості. І ось - ах, як до речі! - Розмова пішла про Алжирі. Жорж Дюруа вступає в розмову, як у холодну воду, але йому ставлять питання ... Він в центрі уваги, і дами не зводять з нього очей! А Форестьє, один Форестьє, не упускає момент і просить дорогого патрона пана Вальтера взяти Жоржа на службу в газету ... Ну, це подивимося, а поки Жоржу замовлені два-три нарису про Алжирі. І ще: Жорж приручив Лорін, маленьку доньку г-жи де Марель. Він поцілував дівчинку і гойдає її на коліні, і мати здивована і каже, що пан Дюруа непереборний.
Як щасливо все зав'язалося! А все тому, що він такий красень і молодець ... Залишилося тільки написати цей чортовий нарис і завтра до третьої години принести його р-ну Вальтеру.
І Жорж Дюруа сідає за роботу. Старанно і красиво виводить він на чистому аркуші заголовок: «Спогади африканського стрільця». Ця назва підказала пані Вальтер. Але далі справа не йде. Хто ж знав, що одна справа базікати за столом з келихом у руці, коли пані не зводять з тебе очей, і зовсім інша справа - писати! Диявольська різниця ... Але нічого, ранок вечора мудріший.
Але й вранці все не так. Зусилля марні. І Жорж Дюруа вирішує просити про допомогу одного Форестьє. Однак Форестьє поспішає в газету, він відсилає Жоржа до своєї дружини: вона, мовляв, допоможе не гірше.
Г-жа Форестьє посадила Жоржа за стіл, вислухала його і через чверть години почала диктувати статтю. Удача несе його. Стаття надрукована - яке щастя!Він прийнятий у відділ хроніки, і нарешті-то можна навіки покинути ненависну контору Північної залізниці. Жорж робить все правильно і точно: спершу отримав у касі платню за місяць, а вже потім обхамити на прощання начальника - отримав задоволення.
Одне недобре. Друга стаття не виходить. Але й це не біда - потрібно взяти ще один урок у пані Форестьє, а це одне задоволення. Тут, правда, не пощастило: сам Форестьє був удома і заявив Жоржу, що, мовляв, не має наміру працювати замість нього ... Свиня!
Дюруа зол і зробить статтю сам, без будь-якої допомоги. Ось побачите! .. І він зробив статтю, написав. Тільки її не прийняли: визнали незадовільною. Він переробив. Знову не прийняли. Після трьох переробок Жорж плюнув і цілком пішов у репортерство.
Ось тут-то він і розвернувся. Його спритному чарівність і нахабство були дуже доречними.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 



Інше на тему: Переказ скорочено Милий друг (Гі де Мопассан)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок