Головна Головна -> Інше українською -> Література -> Переказ скорочено Ворон (Джованні Боккаччо)

Переказ скорочено Ворон (Джованні Боккаччо)

Назва:
Переказ скорочено Ворон (Джованні Боккаччо)
Тип:
Інше
Мова:
Українська
Розмiр:
3,49 KB
Завантажень:
495
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 
Короткий переказ твору Ворон (Джованні Боккаччо)
Назва твору символічно: ворон - це птах, викльовуються очі й мозок, тобто осліплююча і позбавляє розуму. Про таку любов ми і дізнаємося з розповіді головного героя.
Отже, відкинутого закоханому сниться сон. Він виявляється вночі один в похмурій долині і зустрічає там духу, який попереджає його про те, що вхід в цю долину відкритий для кожного, кого ваблять сюди хтивість і нерозсудливість, але піти звідси нелегко, для цього будуть потрібні і розум і мужність. Наш герой цікавиться, як називається таке незвичайне місце, в якому він опинився, і чує у відповідь: є кілька варіантів назви цієї долини - Лабіринт кохання, Зачарований дол, Свинарник Венери; а мешканці цих місць - нещасні, що колись перебували при Дворі Любові, але відкинуті нею і заслані сюди у вигнання. Дух обіцяє допомогти закоханому вибратися з лабіринту, якщо той буде з ним відвертий і розповість історію свого кохання. Ми дізнаємося наступне.
За кілька місяців до описуваних подій наш герой, сорокарічний філософ, тонкий знавець і цінитель поезії, розмовляв зі своїм приятелем. Мова зайшла про видатних жінок. Спочатку були згадані героїні давнину, потім співрозмовники перейшли до сучасниць. Приятель почав вихваляти одну знайому даму, перераховуючи її гідності, і поки він просторікував, наш оповідач думав про себе: «Щасливий той, кому прихильна Фортуна подарує любов настільки досконалою дами». Потай прийнявши рішення спробувати щастя на цьому терені, він став розпитувати, як її ім'я, якого вона звання, де живе, і на всі питання отримав вичерпні відповіді. Розлучившись з приятелем, герой відразу ж прямує туди, де сподівається її зустріти. Засліплений красою тієї, про яку раніше він тільки чув, філософ розуміє, що потрапив в мережі любові, і вирішується зізнатися у своєму почутті. Він пише листа і отримує відповідну записку, суть і форма якої не залишають сумнівів у тому, що його приятель, настільки гаряче розхвалювала природний розум і вишукане красномовство незнайомки, або сам обманюється у них, або ж хоче обдурити нашого героя. Однак полум'я, що бушувала в грудях закоханого, зовсім від цього не згасло, він розуміє, що мета записки - підштовхнути його на нові листи, які він тут же і пише. Але відповіді - ні письмової, ні усної - так і не отримує.
Здивований дух перебиває оповідача: «Якщо справа далі не пішла, чому ж ти вчора заливався слізьми і з такою глибокою скорботою закликав смерть?» Нещасний відповідає, що на межу відчаю привели його дві причини. По-перше, він усвідомив, як безглуздо вів себе , з ходу повіривши, ніби жінка може мати настільки високими достоїнствами, і, заплутавшись у мережах любові, подарував їй свободу і підпорядкував розум, а без цього душа його стала рабою. По-друге, обманутий закоханий розчарувався у своїй коханій, коли дізнався, що вона відкрила іншим його любов, і за це він вважав її самої жорстокої і підступної з жінок. Одному зі своїх численних коханців вона показала листа нашого героя, знущаючись над ним як над рогоносцем. Коханець розпустив плітки по всій Флоренції, і незабаром нещасний філософ став у місті посміховиськом. Дух уважно вислухав і у відповідь виклав свою точку зору. «Я добре зрозумів, - сказав він, - як і в кого ти закохався і що привело тебе в такий відчай. А тепер назву два обставини, які можна навести тобі в докір: твій вік і рід твоїх занять. Вони-то і повинні були навчити тебе обачності і застерегти від любовних спокус. Тобі варто було б знати, що любов висушує душу, збиває з шляху розум, віднімає пам'ять, губить здібності ». Все це я випробував на собі, - продовжив він. - Моя друга дружина, добре засвоївши мистецтво обману, увійшла в мій будинок під виглядом лагідної голубки, але незабаром перетворилася на змію. Безжально утискаючи рідних, заправляючи мало не всіма моїми справами і прибираючи до рук доходи, внесла вона в будинок не мир і спокій , а розбрат і біду. Якось несподівано я побачив у нашому домі її коханця і зрозумів, що він, на жаль, не єдиний. З кожним днем все більше доводилося мені терпіти від цієї розпусниці, якій байдуже були мої докори, і в серці моєму накопичилося стільки мук і терзань, що воно не витримало.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 



Інше на тему: Переказ скорочено Ворон (Джованні Боккаччо)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок