Головна Головна -> Інше українською -> Література -> Переказ скорочено Кьоджінскіе перепалки (Карло Гольдоні)

Переказ скорочено Кьоджінскіе перепалки (Карло Гольдоні)

Назва:
Переказ скорочено Кьоджінскіе перепалки (Карло Гольдоні)
Тип:
Інше
Мова:
Українська
Розмiр:
5,34 KB
Завантажень:
270
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 
Короткий переказ твору Кьоджінскіе перепалки (Карло Гольдоні)
На кьоджінской вулиці сиділи жінки - зовсім молоді і старшого віку - і за в'язанням коротали час до повернення рибалок. У донни Паскуа і донни Лібери в море пішли чоловіки, у Лучетти і Орсетти - женихи. Човняр Тоффоло проходив повз, і йому захотілося поговорити з красунями; насамперед він звернувся до юної Кекке, молодшій сестрі донни Лібери і Орсетти, але та у відповідь натякнула, що непогано б Тоффоло топати своєю дорогою. Тоді ображений Тоффоло підсів до Лучетте і став з нею упадати, а коли поряд трапився продавець печеного гарбуза, пригостив її цим нехитрим ласощами. Посидівши трохи, Тоффоло піднявся і пішов, а між жінками почалася колотнеча: Кекка поремствував Лучетте за зайву легковажність, та заперечила, що Кекке просто завидно - на неї якось ніхто з хлопців уваги не звертає, тому що вона бідна з з себе не дуже. За Лучетту заступилася донна Паскуа, дружина її брата, Падрон Тоні, а за Кекку - її дві сестри, Орсетта і донна Лібера. У хід пішли образливі прізвиська - Кекка-твороженіца, Лучетта-БАЛАБОЛКА, Паскуа-тріска - і вельми злобні взаємні звинувачення.
Так вони лаялися, кричали, тільки що не билися, коли торговець рибою Віченцо повідомив, що в гавань повернулася тартана Падрон Тоні. Тут жінки дружно стали просити Віченцо заради всього святого не говорити чоловікам про їх сварки - надто вже вони цього не люблять. Втім, навряд зустрівши рибалок, вони самі про все обмовилися.
Вийшло так, що брат Падрон Тоні, Беппо, привіз своїй нареченій Орсетте гарне колечко, а сестру, Лучетту, залишив без гостинця, Лучетта образилася і почала чорнити Орсетту в очах Беппо: вже й лається вона як остання базарна торговка, і з човнярем Тоффоло безсовісно кокетувала, Беппо відповів, що з Орсеттой він розбереться, а негідникові Тоффоло всиплет по перше число.
Тим часом Орсетта з Кеккой зустріли Тита-Нані і не пошкодували фарб, розписуючи, як його наречена-вертихвістка Лучетта непристойно сиділа поряд з Тоффоло, базікала з ним і навіть прийняла від нього шматок печеного гарбуза. Сестри домоглися свого: оскаженілий Тита-Нані заявив, що Лучетта йому більше не наречена, а знехтуваного Тоффоло він, дайте час, зловити і порубає на шматки, як акулу.
Першим на Тоффоло поблизу будинку Падрон Тоні наткнувся Беппо. Він кинувся на човняра з ножем, той заходився було кидати в супротивника камінням, але скоро, на його біду, на шум бійки прибігли сам Падрон Тоні і Тита-Нані, обидва збройні кинджалами. Тоффоло залишалося тільки рятуватися втечею; відбігши на безпечну відстань, він прокричав, що хай цього разу їх взяла, але він цього так не залишить і неодмінно сьогодні ж подасть на кривдників до суду.
Тоффоло стримав обіцянку і з місця бійки попрямував до суду. Суддя був тимчасово у від'їзді, тому скаржника прийняв його помічник, Ісідоро, якому і довелося вислухати сумбурно історію невинно постраждалого човняра. Своїх кривдників - Беппо, Тита-Нані і Падрон Тоні - Тоффоло самим серйозним чином вимагав засудити до галер. Возитися з усією цією галасливою компанією помічникові судді, по правді кажучи, не дуже-то хотілося, але коли скарга подана - робити нічого, треба призначати розгляд. Свідками Тоффоло назвав Падрон Фортунато, його дружину Ліберу і зовиць Орсетту з Кеккой, а також донну Паскуа і Лучетту. Він навіть зголосився показати судовому приставу, де вони всі живуть, і пообіцяв поставити випивку, якщо той поквапиться.
Донна Паскуа і Лучетта тим часом сиділи і журилися про те, які неприємності, і вже не в перший раз, приносить їх бабська балакучість, а Тита-Нані якраз розшукував їх, щоб оголосити про свою відмову від Лучетти. Зібравшись з духом, він рішуче сказав, що відтепер вітрогонка Лучетга може вважати себе вільною від всіх обіцянок, у відповідь на що дівчина повернула йому все до єдиного подарунки. Тита-Нані був збентежений, Лучетга розплакалася: молоді люди звичайно ж любили один одного, але гордість не дозволяла їм одразу піти на поступки.
Пояснення Тита-Нані з Лучеттой перервав пристав, який зажадав, щоб донна Паскуа з зовиця негайно йшли до суду.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 



Інше на тему: Переказ скорочено Кьоджінскіе перепалки (Карло Гольдоні)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок