Головна Головна -> Інше українською -> Література -> Переказ скорочено Високі судження в палацових воріт (Лю Фу)

Переказ скорочено Високі судження в палацових воріт (Лю Фу)

Назва:
Переказ скорочено Високі судження в палацових воріт (Лю Фу)
Тип:
Інше
Мова:
Українська
Розмiр:
3,52 KB
Завантажень:
232
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 
Короткий переказ твору Високі судження в палацових воріт (Лю Фу)
Записки про Сяолянь
Один могутня людина на прізвище Ліланчжун купив якось з нагоди дівчинку-рабиню тринадцяти років. Виявилося, що ні до музики, ні до домашньої роботи вона не схильна, так що вирішив він повернути її колишньої господині. Дівчинка вблагала не робити цього, обіцяла віддячити і з часом не тільки навчилася співу і танців, але й стала надзвичайною красунею.
Скоро між ними виникла пристрасна любов.
Якось серед ночі красуня непомітно зникла прямо з опочивальні. Лі розгнівався, запідозривши таємне любовне побачення. Коли дівчина з'явилася вранці, він накинувся на неї з докорами.Довелося зізнатися, що вона не зі світу людей, але й не нечисть. Минулий день кожної місяця повинна вона поставати перед посланцем бога землі. Лі не повірив і наступного разу затримав діву. Та все одно вислизнула, але, повернувшись, показала йому посічену спину - її покарали за запізнення. З тих пір Лі більше не гнівався. Незабаром з'ясувалося, що діва - майстерний лікар і віщун. Коли Лі зібрався одного разу поїхати на рік у службових справах, вона передбачила смерть його дружини, чвари з чиновниками і відставку. Він умовляв її їхати разом, але та пояснила, що не має права відлучатися з тутешніх місць.
Все сталося, як передбачила красуня. Лі повернувся, і вони зажили разом. Раз Сяолянь повідала, що в минулому народженні вона занечистилася мерзенними наклепами, лукавством, обмовляє, забив господиню, спокусила господаря і була в покарання приречена перетворитися на лисицю. Нині вона покаялася і благає Лі після її швидкої смерті вийти за ворота, зустріти мисливця на лисиць і купити у нього ту, у якої довгий пурпуровий волосся у вухах. Цю лисицю потрібно поховати по людському обрядом.
Все сталося, як сказала Сяолянь. Але і Лі свою обіцянку виконав. З тієї пори місце, де заховав він свою кохану, зветься Лисяча гора.
Ван Се - мореплавець
Колись хлопець на ім'я Ван Се з багатої родини, промишляла морською торгівлею, спорядив корабель і відплив із товаром у далекі країни. Пливли вже з місяць, коли розігрався жорстокий шторм. Скоро корабель розколовся надвоє. Врятуватися з усієї команди вдалося одному Ван Се.
Три дні носило його по морю, поки не прибило до землі. Виліз на берег, а назустріч дід із бабою, одягнені у все чорне. На подив Вана, вони визнали в ньому господаря і пана, розпитали про те, що сталося, нагодували, обігріли.
Через місяць його представили місцевим володаря.
Минуло ще час, і Ван Се одружився на красуні, дочки старого зі старою. Жили вони дружно. Від дружини дізнався, що країна тутешня зветься царством Черних одягу, але чому батьки називають Ван Се господарем, дружина розповідати йому не стала - мовляв, сам про все дізнається.
Помітив Ван Се, що дружина його з кожним днем робиться сумніше, швидку їх розлуку пророкує.І справді - прийшло государеве повеління про повернення гостя додому. На прощання невтішна дружина подарувала йому чарівне зілля, здатне пожвавити мертвих, а государ надіслав кошму з пташиного пуху.
Загорнувся Ван Се в кошму. Веліли йому склепити повіки і до самого будинку око не відкривати, щоб у морську пучину не впасти. Потім окропили водою з місцевого озера, і тільки посвист вітру та гуркіт водяних валів долітали до слуху Ван Се.
Потім усе стихло. Він був удома.
Глянув, а на стрісі дві ластівки сумно посвистують. Тут-то і зрозумів, що жив у країні ластівок.Домашні підступили з розпитуваннями. Він все їм розповів. Помітив, що ніде не видно улюбленого сина. Виявилося, з півмісяця, як помер. Тоді наказав Ван Се відкрити труну, доклав чарівну пігулку - дар дружини-ластівки. Хлопчик враз ожив.
Настала осінь. Зібралися ластівки відлітати. Прив'язав Ван Се до хвоста однієї з них лист, а навесні отримав тим же шляхом відповідь. Але більше ластівки ніколи не прилітали.
Історія ця стала відома. Навіть місце, де жив Ван Се, назвали провулком ластівок.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 



Інше на тему: Переказ скорочено Високі судження в палацових воріт (Лю Фу)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок