Головна Головна -> Інше українською -> Література -> Переказ скорочено Платер і я (Хуан Рамон Хіменес)

Переказ скорочено Платер і я (Хуан Рамон Хіменес)

Назва:
Переказ скорочено Платер і я (Хуан Рамон Хіменес)
Тип:
Інше
Мова:
Українська
Розмiр:
5,79 KB
Завантажень:
256
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 
Короткий переказ твору Платер і я (Хуан Рамон Хіменес)
«Платер і я» - цикл ліричних замальовок поета Хуана Рамона Хіменеса.Герой циклу - сірий ослик Платер, який протягом року є майже єдиним другом, супутником і співрозмовником автора. У перших же рядках дається портрет цього чарівного тварини: «Платер маленький, волохатий, м'який - такий м'який на вигляд, точно весь із вати, без єдиної кісточки. Тільки очі в нього кришталево тверді, як два агатових скарабея ... Він неженка і лащиться, як дитя, як дівчинка, - але сухий і міцний тілом, точно кам'яний ".
А ось і сам автор - яким він себе бачить: «траурно одягнений, з назарейской борідкою під низькою чорним капелюхом, я дивно, мабуть, виглядаю на сірому руно Платер». «Схиблений! - Мчать слідом задуманому поетові крики бешкетних цигани. - СПЯ-ятіл! ..» Автор не ображається, коли його дражнять. Навпаки - він охоплений дивною ніжністю до всього навколишнього. Буденна, глухе Андалузія відкривається йому в своїй діяльній природної суті. Природа, і люди, і всі живі істоти з'єднані, зчеплені в сприйнятті автора цієї любов'ю до рідної землі. Він бачить околиці рідного містечка могера в нескінченно різноманітної зміні фарб, запахів і звуків, у черзі пір року - від весни до весни, в хороводі мирських турбот і гучних свят.Всі свої думки та враження він тут же перевіряє Платер, який слухає йому зі зворушливим співчуттям. Автор вірить, що ослик все розуміє, тільки не володіє людською мовою, як ми - мовою тварин. Але зате він дарує своєму господареві багато радості і щирого тепла.
У своїх нотатках Хіменес зупиняє миті швидкоплинного життя, щоб по-новому відчути її принадність; малює неповторні портрети земляків, розповідає драматичні або смішні історії.
У циклі десятки персонажів. Перш за все це діти - як правило, бідні, але не сумують. Ось одна така зграйка після убогого вечері весело віддається грі «на жебраків». Потім починають хвалитися, виставляючись один перед одним: - У мого батька срібний годинник ...
- А в мого кінь ...
- А в мого рушницю ...
«Ті самі годинник, - з тихою гіркотою зауважує оповідач, - що будять до світанку, і то рушницю, що не вб'є голоду, і кінь, який веде до злиднів ...»
Одна дівчинка раптом заспівує «крихким, точно скляна цівка, голосом» тужливу дорослу пісню: «Була-а-а я графи-і-і-не-е-ей, / а ста-а-ала вдо-о-ово-ої ... »
А над Андалузией то світить розпечене сонце, то бушує коротка очищаюча гроза, то налітає осінній вітер, то нависають низькі хмари. Хіменес, звертаючись до Платер, порівнює рідний край то з вином, то з хлібом, то знову з вином, то знову з хлібом. Часом йому представляється, що сам могера подібний хлібу - він «всередині бел, як м'якуш, а зовні золотистий, точно хрустка скоринка». Опівдні, коли ізнивающій від спеки місто їсть свіжий хліб, здається, що це один величезний рот їсть величезний хліб.
Ось ще картинка тутешніх моралі - раптом у місті лунають постріли. Не лякайся, дурненький, заспокоює оповідач ослика, це всього-на-всього вбивають Іуду. Справа відбувається в Страсну суботу. Кілька опудал Іуди озброюють над вулицями і площами в самих людних місцях, і в місті навряд чи знайдеться хоч одна рушниця, не виряджене в лиходія-зрадника. «Тільки Юда тепер, - звертаючись до Платер, продовжує письменник, - це депутат чи вчителька, суддівський чин або збирач податків, алькальд або акушерка, і кожен чоловік, впадаючи в дитинство ... в сум'ятті неясних і безглуздих весняних мани всаджує свою боягузливу кулю в того , хто йому ненависний ... »
Тужливої болем стискається серце оповідача, коли він стикається з придуркуватим малюком - знедоленим в дитячій натовпі, істотою, якому не дано ні дару мови, ні тіні чарівності. Вічно радісний, але нікого не радує, одного разу він зник зі свого звичного місця на лаві. Напевно, він переселився на небо, де так само тихо і лагідно стежить поглядом за оточуючим.
А ось інша трагедія - грубого насильства піддається прекрасне і горде тварина.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 



Інше на тему: Переказ скорочено Платер і я (Хуан Рамон Хіменес)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок