Головна Головна -> Курсові роботи українською -> Культура -> Проблеми словацько-українських летературних взаємин у працях М. Мольнара

Проблеми словацько-українських летературних взаємин у працях М. Мольнара

Назва:
Проблеми словацько-українських летературних взаємин у працях М. Мольнара
Тип:
Курсова робота
Мова:
Українська
Розмiр:
55,54 KB
Завантажень:
44
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20 
ВСТУП

Словацький та український народи - безпосередні сусіди. Протягом сто-літь словаки з українцями, особливо із закарпатськими, зазнавали націона-льного і соціального поневолення та не раз подавали один одному допомогу у боротьбі за кращі умови життя.

Історики вже давно почали звертати увагу на цю близькість історичної долі обох народів, часто підкреслюючи, зокрема, спільні зусилля словаків та західних українців у їхніх домаганях національної й соціальної незалежності. Ряд видатних представників українського і словацького народів ставали на захист вільного національного і соціального розвитку словаків та українців. Вони ж, ці представники, кожен зі свого боку, виконали чималу роботу по ознайомленню своїх співвітчизників з культурою і літературою народу-сусіда.

Після другої світової війни відчулись помітні зрушення в процесі переп-літання та взаємного збагачування кращими духовними здобутками обох зга-дуваних національних культур. Словацькі україністи, які цікавляться слова-цько-українською культурною і літературною співдружністю, вже підняли завісу над рядом фактів, що висвітлюють історію проникненя в Словаччину відомостей про українську літературу, здійснення перекладів на словацьку мову окремих творів української художньої літератури, навіть випадків пря-мих впливів українських письменників на словацьких тощо. Слід зауважити, що словацьки україністи не могли б усього цього зробити, коли б не були ві-дносно добре ознайомлені і з українським літературним процесом взагалі, і з творчістю окремих українських майстрів художнього слова зокрема.

Якщо ж поглянути на те, як стоїть справа з ознайомленням та пощирен-ням словацької літератури в Україні, то слід тут звернути увагу на деякі про-блеми. Так , особливо в східних областях України, і до другої світової війни і певний час після неї, довго не зверталась увага на окремішність словацької культури взагалі і літератури зокрема. Її часто ототожнювали з чеською, по-няття "чехословацька культура, література" тощо не диференціювали, а під ним розуміли тільки чеську культуру; літературу та ін., так само як під "че-хами" - словаків... Про культуру одних із своїх найближчих сусідів - словаків в Україні знали набагато менше, ніж про культуру окремих, навіть віддале-ніших неслов'янських народів. Те саме стосується і словацької літератури. Перше книжкове видання перекладу словацького художнього твору україн-ською мовою було здійснене аж в 1952 році (роман В.Мінача "Смерть ходить по горах"). Власне, протягом 50-80-х років XX ст. українська перекладна лі-тература поповнилась значною кількістю сучасних словацьких прозових тво-рів. А в 1964 році у київському видавництві "Дніпро" вийшла збірка віршів 50 поетів Словаччини під назвою "Словацька поезія. Антологія." Про словацьку класичну літературу та й історію розвитку словацької літератури в Україні, дуже мало відомо. Навряд чи тому викличе здивування той факт, що в академічному виданні "Зібрання творів Павла Грабовського в трьох томах" в томі другому, що вийшов 1959 року, біля прізвища відомого словацького поета XIX ст. Само Халупки є лише рік народження, а рік смерті (1883 р.) не зазначається, як невідомий. І поставлено ще знак запитання замість дати сме-рті одного з найвидатніших словацьких національних поетів Ондрея Сладко-вича (1872 р.).

У заповненні прогалин в українській перекладній літературі стосовно словацької літератури певну позитивну роль відіграв Відділ української літе-ратури Словацького педагогічного видавництва в Пряшеві, де видавались пе-реклади окремих художніх творів словацьких письменників. Правда, вони не попадали в книжкові магазини України.

В останнє десятиріччя ХХ ст. вже в незалежній Україні через різні видав-ничі проблеми в умовах ринку видання словацької літератури перебуває фак-тично в занепаді. Приємний виняток становить видання окремою книгою "Антології словацької поезії XX століття" у 1997 році. Антологія містить пе-рекладені Дмитром Павличком твори чотирнадцяти словацьких поетів. Є тут і інформація про риси їхньої поетичної творчості.

Справді, важко говорити про зв`язки двох літератур, не знаючи добре процесів розвитку обох цих літератур. Природно, що в такому випадку мір-кування літературознавця будуть або поверхові, або неповні, або не матимуть якогось серйозного наукового здобутку. Чи не в цьому полягає одна із при-чин, що спонукала українських дослідників ще в 60-70-і роки XX ст. іти про-торованою дорогою. Ряд українських наукових праць мали назву типу "укра-їнсько-чехословацькі зв'язки". Наведемо кілька прикладів. У 1963 році вийш-ли праці українського літературознавця В.Шевчука "Сучасні українсько-чехословацькі літературні зв'язки" та українського фольклориста М.Гайдая "Чехословацько-українські взаємини в сучасній фольклористиці". У 1973 р. вийшла монографія наукової співробітниці Інституту історії Академії наук України В.Павелко під назвою "Дружба народів - дружба культур. Українсь-ка РСР у радянсько-чехословацькому культурному співробітництві 1945-1970 рр.".

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20 



Курсова робота на тему: Проблеми словацько-українських летературних взаємин у працях М. Мольнара

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок