Головна Головна -> Курсові роботи українською -> Література -> Відтворення лінгвостилістичних особливостей засобів емотивності художнього тексту (на матеріалі роману Ж.-П. Шаброля «Бу-Гальо»)

Відтворення лінгвостилістичних особливостей засобів емотивності художнього тексту (на матеріалі роману Ж.-П. Шаброля «Бу-Гальо»)

Назва:
Відтворення лінгвостилістичних особливостей засобів емотивності художнього тексту (на матеріалі роману Ж.-П. Шаброля «Бу-Гальо»)
Тип:
Курсова робота
Мова:
Українська
Розмiр:
11,86 KB
Завантажень:
177
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6 
ВІДТВОРЕННЯ ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНИХ ОСОБЛИВОСТЕЙ ЗАСОБІВ ЕМОТИВНОСТІ ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ (на матеріалі роману Ж.-П. Шаброля «Бу-Гальо»)


ПЛАН
ВСТУП
1. ЕМОЦІЇ ТА ЕМОТИВНІСТЬ З ПОГЛЯДУ ЛІНГВІСТИКИ І ПЕРЕКЛАДУ
2. СПЕЦИФІКА ЕМОТИВНИХ ЗАСОБІВ ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ
3. ВІДТВОРЕННЯ ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНИХ ОСОБЛИВОСТЕЙ ЕМОТИВНОСТІ В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ
ВИСНОВКИ
БІБЛІОГРАФІЯ


Вступ
Актуальність обраної теми зумовлена особливою увагою і зацікавленням сучасної лінгвістичної і перекладознавчої науки до проблематики емотивності у художніх текстах, як в оригіналі так і в перекладі.
Мета дослідження полягає у вивченні відтворення лінгвостилістичних особливостей вираження емотивності в українському перекладі французького художнього тексту.
Об'єктом дослідження є засоби вираження емотивності у французькому художньому дискурсі, а предметом є шляхи відтворення специфіки вираження емотивності першотвору в українському перекладі.
Матеріалом наукової розвідки слугує роман Ж.-П. Шаброля "Бу-Гальо" в оригіналі та перекладі (М. Лисенко і Г. Венгренівська).
Мета роботи передбачає виконання таких завдань: розглянути поняття емотивності і емоційності художнього тексту у контексті перекладу; виявити емотивні засоби роману Ж.- П. Шаброля «Бу-Гальо» у лінгвостилістичному аспекті; проаналізувати можливі способи і засоби відтворення лінгвостилістичної специфіки текстової емотивності французького художнього твору в українському перекладі.
Постановка загальної проблеми та її зв'язок з науковими завданнями. Сучасна спрямованість лінгвістики на багатоаспектний аналіз художнього тексту створює необхідність вивчати емотивний аспект міжмовної комунікації, оскільки сфера почуттів є одним з найважливіших людських факторів. Зважаючи на те, що проблема відтворення засобів емотивності викликає особливий інтерес перекладознавців, а емотивність залишається одним із найскладніших чинників тексту художнього твору у площині добору адекватних засобів передачі емотивного навантаження слова, виразу чи фрази, який вживає у мовленні той чи інший персонаж художнього твору.
Різні аспекти проблематики термінології та вираження емотивних засобів тексту досліджують у своїх працях такі науковці, як Ю. Андрійченко, С. Гладьо, Я. Гнезділова, О. Дорош, І. Синельникова, А. Цибулевська, В. Чабаненко, І. Шахновська, В. Шаховський, В. Юрченко та ін.
Емотивність художнього тексту є однією з засад його існування. Відтворення емотивності французького художнього твору засобами української мови, яка володіє значною палітрою слів і виразів з емоційно-експресивним навантаженням вважаємо дуже складним завданням для перекладача. До вирішення проблеми відтворення окремих емотивно-експресивних компонентів мовного засобу звертаються О. Близнюк, Р. Зорівчак, В. Комісаров, С. Петров, Я. Рецкер, О. Чередниченко та ін.
Емоції та емотивність з погляду лінгвістики і перекладу
Емоції людини завжди були предметом дослідження не тільки психології, але й лінгвістики, особливо у площині їх мовного вираження. Тому очевидно, що різноманітні позиції та підходи є причиною невпорядкованості термінології стосовно проблеми емоцій [18, с.250]. Наукові дослідження довели існування не окремих почуттів, а емоційної системи, компоненти якої є універсальним, загальнолюдським феноменом. Водночас існує думка, що кодування та декодування низки виразів однакові для людей усього світу, незалежно від культури, мови або освітнього рівня (з чим ми не можемо цілком погоджуватися, оскільки в кожній конкретній мові емоції знаходять особливе національно-культурне відображення, яке виражається засобами лексичного і фразеологічного рівнів, морфологічного й синтаксичного характеру тощо. – І.Я.) [2, с.4]. У нашій розвідці ми обмежимося розглядом лінгвостилістичних засобів емотивності тексту.
Проблему вираження емоцій у французькій мові розробляли Ш. Баллі, В. Гак, А. Назарян, Н. Синельникова та ін. Емоційність можна передавати лексичними значеннями слів, які у перекладі називають емоційними, оскільки виражають власне почуття.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6 



Курсова робота на тему: Відтворення лінгвостилістичних особливостей засобів емотивності художнього тексту (на матеріалі роману Ж.-П. Шаброля «Бу-Гальо»)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок