Головна Головна -> Реферати українською -> Іноземні мови -> Особливості евфеміcтичних жаргонів політичного дискурсу

Особливості евфеміcтичних жаргонів політичного дискурсу

Назва:
Особливості евфеміcтичних жаргонів політичного дискурсу
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
8,21 KB
Завантажень:
225
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 
Реферат на тему:
Особливості евфеміcтичних жаргонів політичного дискурсу


Евфемістичні жаргони вкрай рідко потрапляють у поле зору мовознавців, однак поняття “евфемізм жаргонів” вживається у класифікації Р.Будагова, який розрізняє евфемізми загальнолітературної мови та евфемізми жаргонів. До останніх, на його думку, вдаються тоді, коли в них немає ніякої потреби, і вживаються вони не тільки стосовно тих предметів чи понять, точні назви яких вимовляти незручно [3, 98]. У нашому дослідженні евфемістичним жаргоном будемо вважати сукупність мовних засобів, які мають на меті прикриття з якоїсь причини неприйнятних явищ та понять дійсності в межах певної професійної, соціальної чи вікової групи (визначення наше – В.Т.). Завдання статті полягає у визначенні рис політичних евфемістичних жаргонів англійської мови, їх прагматики та основних мотивів вживання. Оскільки в українській англістиці ця тематика практично не висвітлювалася, результати дослідження дозволять розширити уявлення про інтеракцію явищ евфемії та жаргону в англійській мові та сприятимуть полегшенню декодування евфемічних одиниць.
Первинною сферою вживання політичних евфемізмів є політичний дискурс. Політичний дискурс може бути визначений як сукупність усіх мовленнєвих актів у політичних дискусіях, а також правил публічної політики, які оформилися згідно з існуючими традиціями та отримали перевірку досвідом [2, 6]. Основними характеристиками сучасної політичної комунікації є наступні: вона, у першу чергу, орієнтована на аудиторію (is audience oriented), має жорсткі обмеження у часі (has short-term orientation), базується на досягненні певної мети (communication based on objectives), важливу роль відіграють засоби масової інформації (importance of the mass media) [9, 8]. Таким чином, через свою інтенціональність на досягнення певного прагматичного ефекту та орієнтованість на аудиторію, сучасна політична комунікація є неможливою без вживання евфемізмів та так званого «doublespeak», що набули значного поширення через засоби масової інформації. Сукупність евфемістичних засобів мовлення, що вживаються представниками політичних кіл задля пом’якшення негативних аспектів реальності чи приховання політичних помилок, переконання електорату, представників опозиції чи пересічного реципієнта, будемо вважати політичним евфемістичним жаргоном і ототожнюватимемо з поширеним у західній лінгвістиці терміном “імпліцитно-натяковий діалект”.
Американський уряд має декілька імпліцитно-натякових мовних діалектів: officialese, official jargon, bureaucratese, Federal prose, State та gobble-dygook, а офіційною мовою Міністерства Оборони США є діалект Pentagonese, відомий ще під абревіатурою DOD. У Великобританії такий діалект знають під назвами Whitehallese та Obscuranto. Жаргони типу bureaucratese характеризуються двома прагматичними особливостями: 1) мотиваційний чинник їх вживання – прагнення виключити з групи людей, що до неї не належать; 2) щоби підвищити свій статус, політики, використовуючи, зокрема, запозичені одиниці, вживають різноманітні синоніми, маючи на меті заплутати прості повідомлення та надати їм важливості. Таким чином, політичні евфемізми спотворюють інформацію та стають незрозумілими пересічному реципієнтові. Х.Роусон [10] подає цілу низку евфемізмів імпліцитного мовлення політиків: вбивство політичного діяча подається як executive action, незгода між опозиційними партіями – як exchange of views, расовий апартеїд – як separate development, змова з метою скинути іноземний уряд – як caper; економічний термін depression (криза) вважається терміном-табу, тому він відомий як deflation, disinflation, rolling readjustment, а безробіття як наслідок кризи евфемізується лексемою underutilization; хабар у політичних колах номінується одиницями baksheesh (запозичення з перської), contribution, cumshaw, kickback чи commission, а нелегальне присвоєння грошей – лексемою expropriation:
“I am now saying that maybe a contribution was made”.
(Daily News, 04/05/1987).

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 



Реферат на тему: Особливості евфеміcтичних жаргонів політичного дискурсу

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок