Головна Головна -> Реферати українською -> Література -> Відображення особливостей південноамериканського діалекту в романі М. Мітчелл „Віднесені вітром"

Відображення особливостей південноамериканського діалекту в романі М. Мітчелл „Віднесені вітром"

Назва:
Відображення особливостей південноамериканського діалекту в романі М. Мітчелл „Віднесені вітром"
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
6,70 KB
Завантажень:
502
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 
Реферат на тему:
Відображення особливостей південноамериканського діалекту в романі
М. Мітчелл „Віднесені вітром"


Маргарет Мітчелл, автор роману „Віднесені вітром", народилася і провела все своє життя на півдні Сполучених Штатів — в Атланті, штат Джорджія. Створюючи майбутній бестселер, вона намагалась максимально наблизити своїх героїв і ситуації роману до атмосфери Старого Півдня, де власне і відбуваються всі події. Для цього її герої заговорили південним діалектом з мовними особливостями і білих, і чорних. Роман Маргарет Мітчелл є чудовим зразком використання діалекту в літературі.
Літературний діалект, за визначенням американського лінгвіста Самнера Айвза, є "спробою автора відтворити на письмі мову, обмежену регіонально, соціально, чи і так, і так" [2, с. 146], В творі Мітчел, це виражається через навмисні помилки, наприклад, "I dunno" замість "I don't know,' вживання "Miss" перед іменем дівчини чи жінки, на зразок "Miss Melanie, та інші риси, які є, безсумнівно, південними мовними традиціями.
Південь Сполучених Штатів Америки завжди був регіоном, який вирізнявся історично, культурно і лінгвістично. Діалект, яким розмовляють на півдні Сполучених Штатів, відрізняється від американської англійської мови, якою розмовляють в інших регіонах, і його впізнають більшість американців. Американські вчені Ян Тіллері та Гай Бейлі вважають цей діалект різновидом англійської мови, який зберігається значною мірою завдяки замкнутому сільськогосподарському характеру регіону [5, с. 159].
Південний діалект в загальному бере своє коріння від англійських емігрантів, які переїхали на Південь в 17 та 18 століттях, більшість з яких були європейсько-кельтського походження. [1, с. 110] Ці емігранти принести з собою відмінну манеру англійського мовлення, яка потім поєдналась з африканськими мовами, якими розмовляли афроамериканці. Суміш культур через покоління породила стиль життя, який відображається в південній мові.
В результаті проведеного нами дослідження було виділено 310 лексичних одиниць, що входять в словниковий запас жителів південного регіону і неодноразово зустрічаються в тексті роману. Беручи до уваги те, що в мові відображається життя, побут і культура її носіїв, ми систематизували відібраний мовний матеріал наступним чином: 1) побутова лексика; 2) суспільно-політична лексика; 3) розмовні слова та вирази.
1. Побутова лексика включає слова, які віддзеркалюють:
а) особливості сільськогосподарської діяльності населення:
You'd better go to Atlanta and buy some old plugs for your clodhoppers. [3, c. 91]
Old plugs – Старі шкапи (спрацьовані коні або мули).
Clodhoppers — фермери.
Gerald bought his first field hands and came to Tara to live in bachelor solitude in the four-room overseer's house. [3, c. 48]
Field hands — темношкірі раби, які займаються збиранням бавовни або працюють на фермі.
б) особливості побуту:
For dessert, there was a sweet potato pie followed by Rhert's bonbons... [3, c. 202].
Sweet potato pie — пиріг, який готується з особливої картоплі з Півдня.
The house servants and the coachmen and maids of the guests had their own feast of hoecakes and yams and chitterlings ... [3, c. 93].
Hoecakes — кукурудзяні коржі.
Chitterlings — свинячий тельбух — навіть зараз дуже популярна страва, яку їдять лише чорношкірі.
в) своєрідність культури американського Півдня:
The sound of banjo and fiddle and the scrape of dancing feet and light laughter carried far on the night air. [3, c.318]
Banjo – південноамериканський музикальний інструмент.
She smiled and said: "That's right Christian of you" and shoved this dirty handkerchief into my hand [3, c. 249].
That's right Christian of you. — південний спосіб подяки за допомогу.
2. Суспільно-політична лексика:
There rapidly grew up a clique of young and old who represented what was left of the best of Atlanta's ante-bellum society [3, c. 733].
Ante-bellum society — південне суспільство до Громадянської війни.
She had never stood starry eyed when the Stars and Bars ran up a pole or felt cold chills when "Dixie" sounded [3, c.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 



Реферат на тему: Відображення особливостей південноамериканського діалекту в романі М. Мітчелл „Віднесені вітром"

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок