Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> Скачати реферат безкоштовно: Лексико-семантичні особливості перекладу англомовних письмових рекламних текстів

Лексико-семантичні особливості перекладу англомовних письмових рекламних текстів / сторінка 8

Назва:
Лексико-семантичні особливості перекладу англомовних письмових рекламних текстів
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
17,82 KB
Завантажень:
304
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0

Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9 

Завдання перекладача ? використати всі знання теоретичних основ перекладу для передачі комунікативної функції оригіналу, оскільки знання теоретичних основ перекладу та екстралінгвістичних реалій - необхідна умова адекватності перекладу.
 
 
Summary
Advertising text is considered to play a great role in advertising. A product must have a successful advertising campaign in order to sell well; otherwise it’s a wasted time. There are many ways of forming of the advertisement text, but the essentiality of the text is that it must be composed in a way to catch the attention of the recipient. If it doesn’t function in this way, then this advertisement won’t be successful.
It’s obvious that the right translation of the advertising text is crucial. If the translation is wrong, then the recipient won’t get the message of the advertisement. That’s why we should consider a lot of factors when translating an advertising text.
We can describe the process of translation of the advertising text briefly by singling out few important factors. First of all, we should save the right message of the text and its structure when translating an advertising text. Then, we should carefully choose words when doing the translation and consider cultural and language specialties of the recipient. If everything is done correctly, we will have a translation of an advertising text, which will save its influence and will definitely be successful.
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
Аврасін В.М.. Соціальні та психолінгвістичні характеристики мови
реклами. – М.: «Международные отношения», 1996. – 196с.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1986. – 295 с.
Бархударов Л. С. Уровни языковой иерархии и перевод. – Тетради переводчика., 6 вып. - М.: Высшая школа, 1969. – 230 с.
Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с. –
Бернет Дж., Уэллс У., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. – М.: "Питер", 2003. – 800 с.
Васильева Н.В.. Реклама для всех. – М.: «ТЕСЕЙ», 2003. – 222 с.
Кафтанджиев Х. Тексты печатной рекламы. – М.: Смысл , 1995. – 128 с.
Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. Учебное пособие. – М.: МГУ, 1999. – 133 с.
Кочерган М.П. Вступ до мовознавства : підручник для студентів філологічних спеціальностей вищих навчальних закладів. – К.: Видавничий центр «Академія», 2004.- 368 с.
Лилова А. Введение в общую теорию перевода. – М.: Высшая школа, 1995. – 256 с.
Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. – М.: «Евразийский регион», 1998. – 397с.
Пирогова Ю.К., Паршин П.Б. Рекламный текст, семиотика и лингвистика. – М.: изд. Гребенникова 2000. – 250 c.
Пономарів О.Д., Різун В.В., Шевченко Л.Ю. та ін. Сучасна українська мова: Підручник: За ред. О.Д. Пономарева. –2-ге вид., перероб. – К.: Либідь, 2001. – 400 с.
Рождественский Ю. В. Теория риторики. – М.: Добросвет, 1997. – 235 с.
Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. – М.: Воениздат, 1973. – 280 с.
Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 364 с.
Dyer G. Advertising as Communication. – L.: Routledge, 1995. – 140 р.
Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Русский язык, 1985. – 832 с.
Longman dictionary of contemporary English. – Pearson Education, 2005. – 1950 p.
Додатки
Додаток 1 Приклади перекладу рекламних заголовків
Реклама компанії “DAYTON”
$2 AGAINST YOUR LIFE
$2 ЗА ТВОЄ ЖИТТЯ
PROBABLY THE BEST BEER IN THE WORLD (CARLSBERG)
МАБУТЬ НАЙКРАЩЕ ПИВО У СВІТІ
IF IT HAS LESS LEGROOM, A LESSER WARRANTY, AND COSTS A THOUSAND MORE, IT COULD BE A CADILLAC.
ЯКЩО У НІЙ МЕНЬШЕ МІСЦЯ ДЛЯ НІГ, МЕНЬША ГАРАНТІЯ Й КОШТУЄ НА ТИСЯЧУ ДОРОЖЧЕ, ТОДІ ЦЕ ПОВИНЕН БУТИ КАДІЛЛАК.
Реклама цигарок Philip Morris
THE UNIVERSAL TASTE OF LIGHTNESS.

Завантажити цю роботу безкоштовно

Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9 
Реферат на тему: Лексико-семантичні особливості перекладу англомовних письмових рекламних текстів

BR.com.ua © 1999-2019 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок