Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> Безкоштовно реферат скачати: Лексико-семантичні особливості перекладу англомовних письмових рекламних текстів

Лексико-семантичні особливості перекладу англомовних письмових рекламних текстів / сторінка 9

Назва:
Лексико-семантичні особливості перекладу англомовних письмових рекламних текстів
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
17,82 KB
Завантажень:
304
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0

Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9 

УНІВЕРСАЛЬНИЙ СМАК ЛЕГКОСТІ.
Реклама годинників Omega
THE SIGN OF EXCELLENCE
ЗНАК ПЕРЕВАГИ.
Реклама фірми UNITED TECHNOLOGY
THE GREAT AMERICAN ROMANCE
ВЕЛИКИЙ АМЕРИКАНСКИЙ РОМАНС
HOW TO MAKE A SUPERMAN MOVIE FOR ONLY $9? (CANON)
ЯК ЗНЯТИ ФІЛЬМ ПРО СУПЕРМЕНА ВСЬОГО ЗА 9 ДОЛАРІВ?
WOULDN'T YOU PAY A LITTLE MORE THAN ECONOMY FARE FOR A FIRST CLASS SEAT? (SAUDY AIRLINES).
ЧИ HE ЗАПЛАТИТЕ ВИ ТРОХИ БІЛЬШЕ НІЖ ВАРТІСТЬ ЕКОНОМ-КЛАСУ, ЩОБ ЛЕТІТИ ПЕРШИМ КЛАСОМ?
CAN YOU SEE 46 MILLION FLIGHTS IN THIS PICTURE? THE FAA HAS DESIGNED A SYSTEM THAT CAN. (MARTIN MARIETTA)
ЧИ МОЖЕТЕ ВИ ПОБАЧИТИ 46 МІЛЬЙОНІВ ПОЛЬОТІВ НА ЦЬОМУ ЗОБРАЖЕННІ? FAA СТВОРИВ СИСТЕМУ, ЩО МОЖЕ.
ALL SOUNDS ARE CREATED EQUAL. BUT ALL SOUND RECORDERS ARE NOT. (SONY)
ВСІ ЗВУКИ СТВОРЕНІ ОДНАКОВО, АЛЕ ЦЕ НЕ СТОСУЄТЬСЯДО ВСІХ МАГНІТОФОНІВ.
CAMPARY IT'S FANTASY.
КАМПАРІ - ЦЕ ФАНТАЗІЯ.


Додаток 2 Приклади перекладу рекламних слоганів
"KLM OFFERS THE MOST COMPLETE BUSINESS CLASS SERVICE. AND I THOUGHT I WAS JUST BOOKING A COMFORTABLE SEAT"
"КЛМ ПРОПОНУЄ НАЙКПАЩЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ У БИЗНЕС-КЛАСІ. А Я ДУМАВ, ЩО ЗАРЕЗЕРВУВАВ ЛИШЕ ЗРУЧНЕ МІСЦЕ".
"KLM CREATES MEMORABLE MEALS FOR ROYAL CLASS GUESTS. GOOD TASTE TRAVELS WELL"
"КЛМ СТВОРЮЄ ЧАСТУВАННЯ, ЩО ЗАПАМ'ЯТОВУЄТЬСЯ, ГОСТЯМ КОРО-ЛІВСЬКОГО КЛАСУ. ГАРНИЙ СМАК ПОДОРОЖУЄ ДОБРЕ!
"WHICH EUROPEAN AIRPORT GIVES YOU THE FASTESТ CARGO CONNECTION... LONDON, PARIS OR FRANKFURT? AMSТERDAM!"
"ЯКИЙ ЄВРОПЕЙСЬКИЙ АЕРОПОРТ ЗАБЕЗПЕЧУЄ НАЙШВИДШІ ВАНТАЖНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ... ЛОНДОН, ПАРИЖ АБО ФРАНКФУРТ? АМСТЕРДАМ!
NESCAFE. COFFEE IS MADE IMMEDIATELY.
НЕСКАФЕ. КАВА З МОМЕНТАЛЬНИМ ПРИГОТУВАННЯМ.
Додаток 3 Приклади перекладу рекламних текстів
THAI NOW TAXIS INTO LONDON SEVEN DAYS A WEEK.
Flying to London? Hail one of our magnificent new 747-400's. Now Thai takes you there from Bangkok every day of the week with Royal Orchid Service all the way. Via Delhi on Mondays, Wednesdays and Fridays. Via Amsterdam on Tuesdays, Thursdays and Sundays. And on Saturdays we fly non-stop to London. Thai. Centuries-old traditions. Innovative thinking. State-of-the-art technology.
THAI WE REACH FOR THE SKY.
THAІ ВИСТУПАЄ У ЯКОСТІ ТАКСІ СІМ РАЗІВ НА ТИЖДЕНЬ.
Летите до Лондона? Піймайте один з наших чудових нових Боїнгів 747-400. Тепер Thaі відправить вас туди із Бангока щодня з бездоганним обслуговуванням Royal Orchid Service протягом польоту. Через Делі в понеділок, середу та п'ятницю. Через Амстердам у вівторок, четвер та неділю. А в суботу летимо нон-стопом (без посадки) до Лондона. Thaі. Вікові традиції. Новаторське мислення. Високі технології.
THAI. МИ ДОСЯГАЄМО НЕБЕС.
 
AT THE JACK DANIEL DISTILLERY, you can taste for yourself why our whiskey is the smoothest in the world.
As soon as you sip the water we use, you can tell it's something special. That's because it flows, pure and iron-free, from a limestone spring located deep under the ground. At Jack Daniel Distillery, we've used this iron-free water since our founder settled here in 1866. Once you try our whiskey, we believe, you'll know why we always will.
НА ЗАВОДІ JACK DANІEL DІSTІLLERY ви самі можете зрозуміти, чому наше віскі обирають в усьому світі.
Як тільки ви спробуєте воду, яку ми використовуємо, то відразу скажете, що це щось особливе. Це тому, що вона тече чистою й без домішок заліза з вапняного джерела.
У Jack Danіel Dіstіllery використають цю воду без домішок заліза з тих пір, як наш засновник у 1866 оселився тут. Один раз спробувавши наше віскі, ми віримо, що ви зрозумієте, чому ми завжди її використовуємо.

Завантажити цю роботу безкоштовно

Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9 
Реферат на тему: Лексико-семантичні особливості перекладу англомовних письмових рекламних текстів

BR.com.ua © 1999-2019 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок