Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> Стійкі народні порівняння на позначення зовнішності людини: лінгвокраїнознавчий аспект

Стійкі народні порівняння на позначення зовнішності людини: лінгвокраїнознавчий аспект

Назва:
Стійкі народні порівняння на позначення зовнішності людини: лінгвокраїнознавчий аспект
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
15,69 KB
Завантажень:
118
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8 
Реферат на тему:
Стійкі народні порівняння на позначення зовнішності людини: лінгвокраїнознавчий аспект


Мова є універсальним засобом спілкування, збереження історичної пам’яті, надбань духовності, самоусвідомлення та ідентифікації народу. Саме вона посідає перше місце серед національно специфічних компонентів культури. Національна специфіка виявляється на різних мовних рівнях, але лише за стійкими мовними одиницями закріпилися такі характеристики, як „душа мови”, „культурний компонент”.
Мета нашої статті – дослідити та описати стійкі народні порівняння на позначення зовнішнього вигляду людини в аспекті лінгвокраїнознавства.
Справді, цей мовний матеріал найбільш тісно пов’язаний з духовною і матеріальною культурою народу. У його семантичній структурі зафіксовані тисячолітні традиції етносу, звичаї, обряди, міфологічні і релігійні уявлення, в яких виявляються культурно-історичні духовні цінності й пріоритети [Даниленко 1996: ] Без дослідження культурологічного компонента фразеологічного складу мови неможливо створити повне уявлення про культурно-національний менталітет, про „дух народу” [Оникович 1997: 34].
Національний образ зовнішності як феномен народної культури відіграє важливу роль у процесі спілкування. Цей феномен – складне концептуальне явище, що формується за зовнішніми (тими, що сприймаємо зором), фізичними та інтелектуальними ознаками, до яких долучаємо певний знаковий зміст.
Національний образ зовнішності – сукупність уявлень і асоціацій, що склалися історично і тому є достатньо стійкими. Вони відображають пізнавальний, соціальний і культурний досвід народу, включають також емоційний, прагматичний та естетичний аспекти його сприймання й оцінки. Національний образ зовнішності, як і сама зовнішність людини, є комунікативним в широкому розумінні поняття комунікації.
Різноаспектному вивченню питання опису зовнішності присвячені праці В.Богуславського, Д.Терехової, В.Маслової, В.Харченкової, Ю.Шашкова. Вагомий внесок у дослідження стійких народних порівнянь зробили такі мовознавці, як І.Кучеренко, М.Алефіренко, І.Гурин, М.Рожило, О.Юрченко, А.Івченко.
Національно-культурна специфіка фразеологізмів, до яких зараховуємо пласт стійких народних порівнянь, залишається актуальним питанням сучасного мовознавства. Дослідники вважають, що треба розрізняти національну і культурну специфіку стійких мовних одиниць.
Національна специфіка виявляється під час зіставлення різних мов. Вона зумовлена двома чинниками – об’єктивним та суб’єктивним. Об’єктивний полягає в природній і культурній реальності, що властива одному народу і якої нема в житті іншого. Суб’єктивний чинник полягає в довільному виборі, коли слова, що відображають одну й ту ж реальність, по-різному подані у фразеології різних мов. Культурну специфіку фразеологічних одиниць визначають її співвідношенням з елементами матеріальної чи духовної культури суспільства, його історії, вірувань, звичаїв, природно-географічного положення, в якому живе народ [Гак 1999 260:-261].
І.Ягер, зауважуючи, що фразеологізми роблять мовлення колоритним, підвищують його емоційне сприйняття, наголошує, що завдяки своїй образності й виразності, фразеологізми можуть багато розповісти в аспекті країнознавства [Ягер 1979: 160].
Різниця в мовній картині світу, відсутність назв певних предметів і явищ, що існують в одній культурі і не мають аналогів в іншій, приводить до відмінностей у розумінні. Труднощі виникають також, коли фразеологізмам однієї мови відповідають лакуни в інших мовах.
Національні властивості семантики фразеологічних одиниць однієї мови можуть виявитися тільки у зіставленні фразеологічної одиниці з аналогами рідній мові тих, хто навчається. Виділення загальних рис у фразеологічних одиницях двох мов полегшує розуміння культурно-мовної специфіки [Бао Хун 1999: 310].
Студенти-іноземці повинні не тільки правильно засвоїти звуковий та графічний склад фразеологічних одиниць, але й виробити у своїй свідомості нове поняття, щоб адекватно користуватися цією фразеологічною одиницею.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8 



Реферат на тему: Стійкі народні порівняння на позначення зовнішності людини: лінгвокраїнознавчий аспект

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок