Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> Парадигма імператива у французькій мові

Парадигма імператива у французькій мові

Назва:
Парадигма імператива у французькій мові
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
3,30 KB
Завантажень:
43
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 
Реферат на тему:
Парадигма імператива у французькій мові


У мові кожна одиниця виконує певну функцію: під функцією мається на увазі та роль, яку відіграє одиниця мовлення. Об’єкт нашого дослідження - дієслово у формі імператива, що функціонує в текстах французької мови.
Традиційна граматика налічує чотири способи: indicatif, subjonctif, conditionnel, impйratif. Однак, у зв’язку з особливістю їх морфології й семантики в різних працях висловлюються сумніви щодо правомірності виділення форм subjonctif, conditionnel або impйratif. Тому в деяких теоріях французької мови категорія способу виступає як опозиція не чотирьох, але трьох або навіть двох форм, причому бінарна опозиція може охоплювати різні члени: indicatif, subjonctif або conditionnel (suppositif).
Можна зробити висновок із головних варіантів у вигляді таблиці ( + - позначимо те, що подана форма виділяється автором як окремий спосіб ) .
Таблиця 1.
Автори | Іndicatif | Сonditionnel | Subjonctif | Impйratif
О.І Богомолова | + | + | + | +
Грамм. «Ларусс» | + | - | + | +
Дамурет-Пішон | + | - | + | -
Івон | + | +
suppositif | - | -
Дюбуа | - | - | - | -
Реферовська-Васильєва | + | - | + | -
У теоретичній граматиці висловлюються сумніви щодо виділення impйratif як окремого способу. На користь цього є аргументи:
а) Іmpйratif не має індивідуальних форм; він переймає форми в indicatif, в деяких випадках у subjonctif;
б) Іmpйratif відрізняється від indicatif тільки синтаксичною дистрибуцією, відсутністю підмета: пор. Vous parlez – parle!, а також місцем придієслівних займенників у стверджувальній формі: Donnez le lui і Vous le lui donnez;
в) Іmpйratif не має специфічного значення, оскільки спонукання може бути виражено іншими способами: infinitif (Ne pas se pencher dehors), indicatif ( Tu viendras demain замість viens demain); умовним способом (Qu’il vienne), який доповнює відсутні форми impйratif у 3-й особі: qu’il(s) vienne(ent) !
З огляду на це impйratif вважається винятково синтаксичною формою вживання indicatif у реченні із спонукальним значенням.
Однак є аргументи і на користь відокремлення impйratif від indicatif. Французькій мові взагалі притаманна неповнота морфологічного вираження граматичних категорій. Наприклад, у розмовній мові лише невелика частина іменників відрізняє форми числа (oeil-yeux ;travail-travaux), але це є достатнім для виділення числа як морфологічної категорії.
Іmpйratif відрізняється від indicatif:
а) наявністю в деяких дієсловах форм, що збігаються не з indicatif, але з subjonctif (sois, aie) ;
б) наявністю у двох дієсловах специфічних форм, що відрізняються від indicatif і від subjonctif: пор. sachez, veuillez i que vous sachiez, vouliez ;
в) відсутністю – s у письмовій формі: parle i tu parles.
Що стосується семантики impйratif, то вона має свою специфіку; зближення його за значенням із іншими способами є виявом звичайної в граматиці асиметрії.
Первинна функція impйratif – це вираження спонукань у всіх його відтінках, а також наказ, прохання, запрошення і т.д. Позначена ним дія, як правило, відноситься до майбутнього, в абстрагованому значенні має позачасовий характер.
Вторинна функція impйratif --– вираження логічного відношення; частіше за все – умови. Це значення реалізується у складному реченні, infinitif зазвичай impйratif: Depends le perdard, il te penelra ; Passe-mоi la casse et je passe le sйnsй ; Fais un pas, et je t’assomme. [2, с.184].
Інші способи можуть виражати спонукання у своїх вторинних функціях, передаючи при цьому деякі специфічні відтінки. Іmpйratif безпосередньо стосується співрозмовника. Iinfinitif у спонукальній функції виражає дію абстрактно, безвідносно до означеного суб’єкта: Prenez i Prendre ces comprimйs pendant trois jours. Умовний спосіб виражає не спонукання, а побажання, звернуте не до співрозмовника, а до іншої особи. (пор.: Laissez-le entrer i Qu’on le laisse entrer.)
Іmpйratif, як уже згадувалось, виражає, переважно, наказ:
« Renterez, si vous voulez, dit Patricia.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 



Реферат на тему: Парадигма імператива у французькій мові

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок