Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> реферат на тему: Способи тлумачення значеннь фразеологізмів у збірці І.Франка “Галицько-руські народні приповідки”

Способи тлумачення значеннь фразеологізмів у збірці І.Франка “Галицько-руські народні приповідки” / сторінка 3

Назва:
Способи тлумачення значеннь фразеологізмів у збірці І.Франка “Галицько-руські народні приповідки”
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
8,01 KB
Завантажень:
189
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0

Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 
Люди нерадо бачуть такого, хто приходить до хати не приносячи нічого з собою [1; т.2; с.591]; Нікому порогів не оббиваю. Говорить чоловік, який не набиває ся нікому зі своєю приязню [1; т.2; с.574]; Пропало, як у воду впало. Що впаде в воду, то поплине з водою або втоне [1; т.2; с.602]; Вразив єс мі в саме серце. Докоряє чоловік чоловікови, що зробив йому якусь гірку неприємність [1; т.3; с.85].
5. Описове тлумачення, представлене різними типами синтаксичних конструкцій, серед яких переважає стандартна початкова формула говорять про...: Бере як не своїми руками. Про нездару, що пиняво бере ся до роботи, або про несмілого, що не зручно бере щось дароване йому [1; т.1; с.118]; Вітра в полі шукати. Робити зовсім недоладне, безнадійне діло, шукати чогось або когось, не маючи ніякого сліду анї вказівки [1; т.1; с.228]; Вітром підбитий (підшитий). Говорять про легку, подерту одежу, що не може хоронити чоловіка від холодного вітру, або про непостійного, верткого чоловіка [1; т.1; с.228]; Яким тебе вітром принесло? Говорят при несподіванім прибутю якогось чоловіка, що жив далеко, ніколи не навідував ся [1; т.1; с.230]; На мокрім місци очи має. Говорить чоловік, що плаче, а його питають ся, чого плаче [1; т.2; с.407]; Вже го маю в жмени. Маю власть, силу над ним, уже він і опреть ся мені [1; т.2; с.131]; Сам як палець. Говорять про чоловіка, що жиє сам без родини, або йде кудись сам один [1; т.3; с.57]; Всюди него силця накладає. Старає ся підійти його підступом, заставляє на нього сіти, підводить інтриги [1; т.3; с.92]; Аж слину ковтає. Говорять про голодного чоловіка, що дивить ся, як инші їдять, а йому не дають [1; т.3; с.114]; То мені сорока на фості принесла. Жартує чоловік, коли хтось запитає його, відки знає новину [1; т.3; с.151].
І.Франко використовує також комбіновані тлумачення значень ФО:
1. Слово і словосполучення: Аж ми голова ходором ходит. Болить, затуманена гризотою та клопотами [1; т.1; с.382]; На голову впасти. Одуріти, зробити якусь крайню дурницю [1; т.1; с.39]; Дмухача дати. Втекти, швидко побігти [1; т.2; с.3]; А то му доїхав. Допік, помстив ся на нїм [1; т.2; с.24]; Збив єм сї з правої дороги. Заблудив, помилив ся в виборі дороги [1; т.2; с.36]; Завернув го з дороги. Відмовив, спонукав покинути якесь дїло [1; т.2; с.36]; За ніс кого водити. Дурити, верховодити над ним [1; т.2; с.452]; Держати ся за руки. Товаришувати, помагати собі взаїмно [1; т.3; с.46].
2. Словосполучення і слово: Нї сюди, ні туди. Положенє безвихідне, клопіт [1; т.1; с.6]; Всипали му горячих. Набили цупко, покарали [1; т.1; с.427]; Скакати в гречку. Заходити собі з чужими жінками або чоловіками, чужоложити [1; т.1; с.447]; Лїзе як рак з дріжджіма. Йде довго, ліниво [1; т.2; с.353]; Темний як табака в розї. Не знає нічого, неписьменний [1; т.3; с.203]; Ходит як не своїми ногами. Ходить ліниво, постоюючи [1; т.3; с.277]; Звісив вуха. Стратив відвагу, охляв [1; т.1; с.296].
3. Слово і речення: Всипали му як бобу. Набили; про бійку симболізовану сипанням у посудину [1; т.1; с.35]; Завісив голову. Засумував ся, ходить у важкій задумі [1; т.1; с.390]; Нї лїй, нї масло. Незнати що, недбало зроблена річ [1; т.2; с.354]; Сидит як на терню. Нетерпливить ся, не може всидіти на місці [1; т.3; с.90].
4. Речення і слово: Дійшов до самого краю. Дійшов до такого, що нема де далі, до кінця [1; т.2; с.301]; Іде му як по грудї. Іде важко, з перешкодами, бідує [1; т.2; с.229]; Ще місце тепле. Тілько що сидів або жив ось тут [1; т.2; с.401]; Дістанеш дулю з маком. Знач. не дістанеш нічого, не надій ся [1; т.2; с.57]; Співає не своїм голосом. Співає фальшивим голосом, пищить [1; т.3; с.158]; Став як укопаний. Став від разу на місці, остовпів [1; т.3; с.173].
5. Два словосполучення: Боком ти то вилізе. Тяжко відпокутуєм, пожалуєш того [1; т.1; с.55]; Високо голову носит. Гордує нами, не добачає нас [1; т.1; с.189]; На всі вітри. Іти в безвісти, куди хочеш [1; т.1; с.229]; Він сі не держит хати. Блукає кудись, рідко приходить додому [1; т.1; с.542]; Від краю до краю.

Завантажити цю роботу безкоштовно

Пролистати роботу: 1  2  3  4 
Реферат на тему: Способи тлумачення значеннь фразеологізмів у збірці І.Франка “Галицько-руські народні приповідки”

BR.com.ua © 1999-2019 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок