Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> Вплив семілінгвалізму на формування особистості Ольги Кобилянської

Вплив семілінгвалізму на формування особистості Ольги Кобилянської

Назва:
Вплив семілінгвалізму на формування особистості Ольги Кобилянської
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
7,42 KB
Завантажень:
305
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 
Реферат на тему:
Вплив семілінгвалізму на формування особистості Ольги Кобилянської


Формування особистості – складний і багатогранний процес, у якому діє низка різних чинників, зокрема психологічні, соціальні, когнітивні та ін. Коли ж формування особистості відбувається в умовах білінгвізму, особливого значення набуває мовний фактор, пов’язаний з комплексом таких параметрів, як національне самоусвідомлення, визнання рідної мови і культури, ментальна прив’язаність до певної мовної картини світу.
Вважають, що справді нормально двомовність розвивається у разі, коли хоча б однією з мов людина може адекватно висловити будь-яку свою думку. Якщо ж мовлення повноцінно не сформоване жодною мовою, то руйнується сама структура думки, і спроби самовираження приречені на невдачу. Така ситуація виникає, коли спілкування індивіда з носіями його рідної мови обмежене, а рівень комунікативної взаємодії з носіями мови, що домінує в мовному континуумі, невисокий. Явище, коли адекватне знання рідної мови втрачається, а друга мова засвоєна обмежено, одержало назву семілінгвалізму, або напівмовності (англ. semilingualism) [1, с. ]. Прикладами напівмовності є суржик (змішування української і російської мов), трасянка (суміш російської і білоруської). Можемо стверджувати, що напівмовність шкідлива і для суспільства загалом, оскільки певна частина його членів не може висловлювати своїх думок та емоцій адекватно до ситуації спілкування. Це призводить не лише до психологічних стресів, але й до глибоких втрат у спілкуванні, і врешті страждає особистість людини. А коли людина не може сказати того, що хоче, вона не здатна рівноцінно конкурувати з іншими і змушена використовувати альтернативні форми самореалізації, насильства також.
Для того, щоб твердити про наявність чи відсутність таких явищ, як білінгвізм чи семілінгвалізм в ідіолекті окремого мовця, слід з’ясувати його мовну компетенцію в кожній з мов, якими він послуговується у спілкуванні. Поняття мовної компетенції, яке ми, за іншими дослідниками, зокрема за американською соціолінгвістичною традицією (Д. Хаймз, С. Ервін-Тріпп, У. Лабов) трактуємо в широкому соціолінгвістичному плані, а саме як володіння не лише граматикою й словником, але й знання умов, ситуацій, у яких відбувається мовленнєвий акт (про це докладніше див. [4, с. ]), є неодмінним елементом характеристики мовної особистості білінгва.
Жодні джерела не подають відомостей про те, наскільки Ольга Кобилянська володіла польською мовою – ні матеріали самої письменниці, ні спогади сучасників про неї. Біографічні дані дають підстави припустити, що вона володіла польською мовою вільно в межах побутового спілкування. Відсутність значніших літературних творів чи інших письмово засвідчених зразків використання польської мови (збереглося лише декілька листів до родичів і ранні поезії) унеможливлює об’єктивну оцінку цієї мовної компетенції.
З іншого боку, стосовно мовної компетенції в українській та німецькій мовах, окрім великої кількості письмових зразків різностильового характеру, які можуть бути об’єктом досліджень, існує також чимало оцінок самої письменниці, і звернених до загалу, і приватних, висловлених, зокрема, у щоденнику.
Німецька мова, яку Ольга знала з раннього віку, якою переважно читала, а також писала щоденники та всі ранні літературні твори, не була для неї складною, зокрема в писемному мовленні. Сама письменниця не має жодних застережень щодо власної мовної компетенції в німецькій мові. Натомість порівняння з мовою інших носіїв, зокрема етнічних німців, виявляє недосконалість у володінні: згадуючи у щоденнику про сілезців, які були проїздом у Кімполунгу, авторка насамперед звертає увагу на те, що вони “обидва дуже природно розмовляють німецькою мовою” [2, с. ]. Що ж до німецької мови самої Кобилянської, то показовим є щоденниковий запис від 1884 р.: на прохання брата, Максиміліана Кобилянського, його колега, філолог Крамер, прочитав ранні новели письменниці й схвально відгукнувся про них, але “вважає, що моя німецька мова погана, видно, що я слов’янка” [2, с.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 



Реферат на тему: Вплив семілінгвалізму на формування особистості Ольги Кобилянської

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок