Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> Структурні особливості деяких означень у сучасній англійській мові

Структурні особливості деяких означень у сучасній англійській мові

Назва:
Структурні особливості деяких означень у сучасній англійській мові
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
3,42 KB
Завантажень:
264
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 
Реферат на тему:
Структурні особливості деяких означень у сучасній англійській мові


Однією з характерних особливостей сучасної англійської мови є означення, які мають своєрідний структурний характер. До них належать так звані атрибутивні групи, фразові означення, які за суттю є особливим структурним видом епітета, і, нарешті, епітет з прийменником of, який приєднує означуване до означення, типу a specific amount of a commodity.
У статті розглядаються ті явища сучасної англійської мови, які набули й набувають дуже широкого застосування і тепер можуть розглядатися як відмітні риси її граматичної та лексичної системи. До них відносяться, наприклад, тенденція до розширення синтаксичних функцій означень, утворених співположенням, що перетворює цю модель на багатофункціональну і створює великі труднощі для перекладу; тенденція до використання атрибутивних груп не лише у газетно-публіцистичному стилі, але й у стилі наукової літератури, де вони перетворюються на епітети.
На властивості прийменникових означень указував академік А. А. Шахматов [1].
Структури перших двох видів означень зумовлені аналітичним характером англійської мови «of-phrase», що свідчить про багатофункціональність граматичних форм. Ці три види означень, такі різні на перший погляд, поєднані разом не лише через свої структурні особливості, але й тому, що два останні є досить поширеними формами епітета, а перший, тобто атрибутивні групи, не тільки близький за своїм «численним» характером до фразових сполучень, але й може виступати як епітет.
Для газетно-публіцистичного стилю і стилю наукової літератури характерна стислість інформації: стислість викладу досягається у різний спосіб, одним з яких є широке використання атрибутивних груп. Основу останніх становить означення, утворене шляхом співположення. Тому атрибутивні групи тісно пов’язані з конвенцією.
Поширеність таких означень пояснюється тим, що поряд із стислістю та лаконічністю їм притаманна ще одна властивість — вони вступають у набагато тісніший зв’язок із означуваним словом, ніж означення, утворені іменником з прийменником of (порівняйте: а three men orchestra та an orchestra of three men).
Подібні сполучення є дуже різноманітними і за своїм складом, обсягом та характером бувають двочленними та багаточленними. Останні дуже цікаві не тільки за своїм складом, але і за складністю синтаксичних зв’язків між компонентами, що входять до них. Морфологічно в них можуть входити іменники у Possessive Case, прикметники, числівники, дієслова та віддієслівні форми, прийменники й пост-позитиви та вигуки. Складний структурний характер таких означень, особливо багаточленних, складні зв’язки між компонентами і можливість передачі різних синтетичних відносин роблять їх нелегкими для розуміння та перекладу.
Слід зазначити, що деякі двочленні сполучення вже перетворилися у терміни. Наприклад, take-home-pay — зарплата після відрахування, the brink-of-the-way policу — політика балансування на грані війни, a pay-and-hours claim — вимоги щодо підвищення зарплати та скорочення робочого тижня, a right-to-strike pledge — обіцяння зберегти за робітниками право страйкувати та ін. За таким типом утворюються і нові сполучення guilt-edged security — першокласні, особливо надійні цінні папери.
Двочленні означення можуть мати різний морфологічний характер: вони можуть складатися з двох іменників як в однині, так і в множині. Наприклад, the Tory television show — телевізійна передача організована консерваторами; the state government secretariat — секретаріат уряду штату. Здебільшого такі означення перекладаються іменником у родовому відмінку, іноді прийменниковою конструкцією. Інколи доводиться вживати поширений переклад, якщо того вимагають норми української мови. Слід зазначити, що англійське означення у препозиції звичайно перекладається означенням у постпозиції.
Два іменника, що складають двочленне означення, окрім співположення, можуть бути пов’язані між собою у інші способи.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 



Реферат на тему: Структурні особливості деяких означень у сучасній англійській мові

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок