Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> Роль Памви Беринди в історії розвитку лексикографії

Роль Памви Беринди в історії розвитку лексикографії

Назва:
Роль Памви Беринди в історії розвитку лексикографії
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
14,38 KB
Завантажень:
273
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8 
Реферат на тему:
“Роль Памви Беринди
в історії розвитку лексикографії”


ПЛАН
Вступ
1. Значення “Лексикона” П.Беринди в у світовій лексикографії
2. Структура “Лексикону” П.Беринди, його лексикографічна цінність
Висновки
Список використаної літератури
Вступ
«Лексіконъ славенорщсскїй и именъ Тлъкованїє» П. Беринди — одна з кращих праць східнослов'янської лексикографії XVII ст.
Беринда Памво (світське ім’ я — Павло; між 1555 — 1560, Самбірщина, ймовірно с. Чайковичі, тепер Самбірського р-ну Львів, обл. — 13(23).VII 1632, Київ; похов. у Києво-Печерській лаврі) — український мовознавець, письменник, перекладач, гравер, друкар, педагог.
Був високоосвіченою людиною: знав церковнослов’янську, грецьку, латинську та польську мови. Належав до гуртка Балабанів, що об’єднував українських культурно-освітнів діячів 1-ї половини 17 ст. Працював у Стрятинській (1597-1605) та Крилоській (1606-08, тепер Івано-Франківська обл.) друкарнях, активний діяч Львівського братства, працював у братських друкарні і школі (1613 — 19), у Львові (до 1613) постригся в ченці.
Біля 1616 його запрошено до Києва для участі у підготовці видання книги «Анфологіон» (автор передмови). Восени 1619 разом із сином Лукашем та Степаном Бериндою (ймовірно, братом) переїхав до Києва і назавжди оселився в Києво-Печерській лаврі, виконував роботу редактора, перекладача, друкаря, гравера, згодом став головним друкарем і завідувачем Києво-Печерської друкарні і, можливо, викладав у Киїській. братській школі. Як архітипограф, редактор і перекладач брав участь у виданні низки капітальних лаврських друків 20-х pp. 17 ст.
1. Значення “Лексикона” П.Беринди в у світовій лексикографії
Памво Беринда не помилився, коли писав у передмові до свого словника, що його праця «у пото(м)ны(х) в(ъ)дАчност(ъ) щ(т)несетъ». Протягом тривалого періоду цей словник був посібником для тих, хто вивчав церковнослов'янську мову. Як свідчить О. М. Горький в автобіографічній повісті «В людях», словником Памви Беринди користувались і в другій половині XIX ст. Так, один з героїв повісті, колишній семінарист, говорить: «Хрисанф значить — золотий цвіт, як вірно сказано у Памви Беринди».
У друкованому вигляді і в численних рукописних копіях словник Памви Беринди був поширений на Україні, в Росії і Білорусії, а також використовувався укладачами пізніших східнослов'янських словників. Він відіграв важливу роль в історії української, російської, білоруської і навіть румунської лексикографії.
Ще перебуваючи на службі у Балабанів, Памво Беринда розпочав збирати і опрацьовувати матеріали до свого «Лексикона». Укладений Памвою Бериндою «Лексіконъ славенорщсскїй и именъ Тлъкованїє», надрукований коштом автора в Києво-Печерській лаврі, вийшов у світ в 1627 р. «Лексикон» — основна праця Памви Беринди, завдяки якій ім'я його стало відомим далеко за межами України.
«Лексіконъ славенорщсскїй и имень Тлъкованїє» — результат майже тридцятирічної старанної праці вченого-лексикографа.
Памво Беринда продовжував роботу над словником і під час його друкування. При вивченні кількох екземплярів першого видання «Лексикона» (1627), що зберігаються у відділі старої й рідкісної книги Державної публічної бібліотеки АН УРСР, були виявлені цікаві факти, які проливають світло на роботу Памви Беринди над словником у процесі його друкування 29. Кожний з розглянутих примірників де в чому відрізняється від інших. Текст другого видання «Лексикона» (Кутеїнський монастир, 1653) також не збігається в усіх деталях з жодним з вказаних примірників першого видання. Очевидно, «Лексикон» друкувався кількома заводами, і в процесі друкування кожного нового заводу автор вносив у текст словника деякі зміни 30. Поряд з цим Памво Беринда додавав тлумачення частини слів, залишених спочатку без перекладу (див. таблицю).
Я.Янів твердив, що «Лексикон» Памви Беринди первісно мав завершувати нове видання біблії, яке задумав Федір Балабан, але оскільки проект Балабана не був здійснений, Памво Беринда переробив свій словник для практичних потреб .

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8 



Реферат на тему: Роль Памви Беринди в історії розвитку лексикографії

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок