Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> Проблеми словотвору. Неологізми

Проблеми словотвору. Неологізми

Назва:
Проблеми словотвору. Неологізми
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
6,49 KB
Завантажень:
355
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 
Реферат на тему
Проблеми словотвору. Неологізми


У практиці перекладацької роботи помітне місце займає проблема перекладу неологізмів, тобто нових слів, що з'явилися в мові в зв'язку з розвитком громадського життя і виникненням нових понять.
Особливо багато неологізмів з'являється в науково-технічній мові в результаті бурхливого прогресу науки і техніки.
Так, наприклад, у російській мові розвиток атомної енергії принес із собою нові терміни: атомохід, дезактивація, дозиметр та ін.
В англійській мові прикладами неологізмів можуть служити слова, що з'явилися порівняно недавно:
televiewer телеглядач
atomic pile атомний реактор
half-life період піврозпаду
tracer atom мічений атом
to dieselize встановити дизель, обладнати дизелем
Очевидно, що такі слова сприймаються як неологізми тільки доти, доки поняття, що виражаються ними, не стануть звичними, після чого вони міцно входять у словниковий склад і вже не сприймаються як нові.
Слід зазначити, що неологізми, як правило, виникають на базі існуючої мовної традиції, використовуючи наявні вже в мові словотворчі засоби.
Так, наприклад, відзначений вище неологізм атомохід, що виник у мові в зв'язку з реалізацією плану будівлі атомного криголама, морфологічно складається з компонентів що існували і раніше в мові атом + хід і створений за зразком слів пароплав, теплохід, електрохід.
Англійський неологізм дієслово to dieselize утворене зі з'єднання старого слова diesel і продуктивного суфікса -ize (означаючого приведення у визначений стан) за зразком слів to equalize, to organize.
Серед неологізмів рідко зустрічаються і штучно створені, придумані слова, наприклад: nylon, але їх число у мові зовсім мізерне і вони не грають помітної ролі.
Основними способами утворення неологізмів в англійській мові є наступні:
Створення нових слів на базі наявних у мові продуктивних словотворчих засобах, наприклад, відзначене вже вище слово to dieselize.
Переосмислення вже існуючих в мові слів і додання їм спеціального значення. Так, слово egg (яйце) одержало останнім часом і спеціальние значення - авіабомба.
Запозичення з інших мов. Запозичення може бути прямим (фонетичним) і калькуванням, наприклад:
Kolkhos (пряме запозичення)
Collective farm (калька)
Скорочення. За останнім часом в англійській мові підсилилась тенденція утворювати нові слова шляхом скорочення вже існуючих чи слів словосполучень, наприклад:
Radar (radio detection and ranging)
Benelux (Belgium, Netherlands, Luxemburg)
Іноді скорочується тільки перша частина словосполучення:
v-day (Victory Day)
h-bomb (hydrogen bomb)
Відименні дієслова. У сучасній англійській мові велике поширення одержали так звані відименні дієслова, тобто дієслова, утворені від іменників, що називають визначену дію.
Ці відименні утворення закономірно ввійшли до складу мови і вказуються словником під відповідною дієслівною позначкою, наприклад:
Plan (v) - складати план, планувати
Ship (v) – вантажити, робити посадку
Переклад таких дієслів не складає труднощів. Однак потрібно враховувати, що цей спосіб утворення дієслова від іменника є продуктивним у сучасній англійській мові і є одним із джерел появи неологізмів.
Автори нерідко звертаються до нього, використовуючи всілякі іменники і створюючи зовсім нові дієслова, яких ми не знайдемо в словнику.
Значення таких відименних новотворів може бути правильно зрозумілим тільки у визначеному контексті шляхом зіставлення зі значенням вихідного іменника, наприклад:
The delegates were planed to the conference last night.
Дієслово planed утворене від іменника plane (літак).
Призначення пасажирського літака полягає в перевезенні людей, виходячи з цього ми, перекладаємо дане речення:
Учора ввечері делегати були відправлені на конференцію літаком.
Ще приклади:
The river is bridged in two places. – На річці є два мости.
The rioters were machine-gunned by the police. – Поліція обстріляла бунтівників з кулемета.
Нерідко подібні утворення від іменників, оформлені суфіксом –ed, вживаються у функції означень.
There are several multy-storeyed buildings in Moscow.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 



Реферат на тему: Проблеми словотвору. Неологізми

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок