Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> Кодифікація синтаксичних норм у словнику

Кодифікація синтаксичних норм у словнику

Назва:
Кодифікація синтаксичних норм у словнику
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
7,62 KB
Завантажень:
213
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 
Реферат на тему:
Кодифікація синтаксичних норм у словнику


Синтаксичні норми залишаються однією із найменш досліджених ділянок граматичної системи української мови. Це почасти зумовлено тим, що для вивірених і обґрунтованих рекомендацій дослідник повинен мати в своєму розпорядженні значний фактичний матеріал, який би репрезентував синтаксич-ну структуру текстів різної функціональної спрямованості, різних авторів і на різних синхронних зрізах. Процес нормування синтаксичної сполучуваності ускладню-ється й тим, що у сфері синтаксичних зв’язків між словами надзвичайно розвинена варіантність. Надати перевагу одній структурі над іншою або ж виявити її нормативний чи ненормативний характер можна лише на основі комплексного аналізу значного фактичного матеріалу. Це допоможе об’єкти-візувати характер синтаксичної норми і вбереже дослідника від поспішних висновків та рекомендацій.
Розвиток синтаксичної варіантності зумовлений як внутріш-ньосистемними чинниками (дія структурно-семантичної аналогії), так і зовнішніми (вплив граматичної системи іншої мови). Для тих мов, що розвиваються природно, без нав’язливого диктату чужої граматичної структури, основні причини змін і хитань у виборі керованого слова кореняться всередині самої системи мови. Тому все, що є в мові, має свої об’єктивні причини, і завдання лінгвіста відібрати ті факти мовної реалізації, які на даному етапі свого розвитку суспільство вважає правильними і зразковими. Зовнішні чинники, що можуть розхитувати усталені норми, є “тимчасовими, минущими”, що “лише активізують можливості, запрограмовані системою мови”1. Інакше виглядає справа в українській мові, яка в умовах бездержавності була насильницьки приречена функ-ціонувати упродовж віків у силовому полі чужої граматичної системи. Саме тривалий вплив російської мови спричинив помітну дефор-мацію української синтаксичної системи.
В українській лексикографії відсутні поки що спеціальні видання, які б кодифікували синтаксичну сполучуваність лексем, тому найважливішим джерелом синтаксичних норм виступають тлумачні та перекладні словники. Наприклад, у передмові до “Словника української мови“ зазначено, що він залишається тлумачно-нормативним виданням, і це досягнуто ілю-страціями, які “дають живі приклади правильного вживання слів та підтверджують їх стилістичну характеристику”1Словник української мови: В 11 т. К., 1970-1980. Т. 1. С. V.. Очевидно, це стосується і синтаксичних характеристик, що супроводжують ту чи іншу лексему.
Дослідники неодноразово вже вказували на те, що в словниках синтаксичні норми відобра-жені лише принагідно. Наприклад, особливості керування вказано здебільшого при дієсловах, а синтаксичні властивості іменних частин мови відображені слабо, синтаксичні позначки часто є неповними, подані непослідовно, внаслідок чого слова з однаковими синтаксичними властивостями часто мають різні синтаксичні характеристики. Див: Апресян Ю., Жолковский А., Мельничук И. Об одном способе изучения сочетаемости слов. ? Русск. язык в национ. шк. ? 1969. ? №6. ? С. 61-71. Але найважливіше, що вимагає з’ясування, ? наскільки об’єктивними є відображені в словнику синтаксичні норми.
Як засвідчує „Список скорочень літературних джерел словника”, його укладачі при доборі ілюстративного матеріалу керувалися передовсім ідеологічними міркуваннями. Маємо тут чимало переклад-ної літератури праці класиків марксизму-ленінізму, різного роду партійні докумен-ти, домінантною рисою яких було „максимальне використання спільних з російською мовою мовних засобів, в тому числі й спільних синтаксичних конструкцій” Багмут Й.А. Проблеми перекладу суспільно-політичної літератури українською мовою. К., 1968. С. 289., твори О. Грибоєдова, О. Пушкіна, В. Бєлінського, М. Чернишев-ського, М. Горького, В. Маяковського, М. Шолохова, перекладені з російської мови підручники, посібники і науково-популярні видан-ня. Українську джерельну базу засвідчують твори, мовно-стильова якість яких не завжди висока. Ілюстративний матеріал насичений конструкціями, які копіюють керування співвідносних російських дієслів і нівелюють синтаксичну специфіку української мови.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4 



Реферат на тему: Кодифікація синтаксичних норм у словнику

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок