Головна Головна -> Реферати українською -> Мовознавство -> Фразеологізм як етнокультурний маркер у англомовній картині світу 

Фразеологізм як етнокультурний маркер у англомовній картині світу 

Назва:
Фразеологізм як етнокультурний маркер у англомовній картині світу 
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
5,02 KB
Завантажень:
64
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 
Реферат на тему:
Фразеологізм як етнокультурний маркер у англомовній картині світу 


Мова як суспільне явище, що розвивається нерозривно від того чи іншого суспільства, здатна виконувати крім своєї основної комунікативної функції, тобто бути засобом спілкування, ще й кумулятивну (термін В.Г. Костомарова та Є.М.Верещагіна), сутність якої полягає в тому, що вона здатна виступати сховищем накопиченого колективного досвіду. Завдяки саме цій другій функції в мові, в її одиницях знаходять своє відображення матеріальні умови життєдіяльності етнічного колективу, його морально-етичні та естетичні принципи, звичаї та традиції, вірування тощо. Все це часто йменується таким терміном як „етнокультура” або "національна культура", і які, як відомо, в кожного народу мають свої специфічні особливості. Це і приводить завдяки кумулятивній функції до наявності в різних мовах значної кількості національно-культурно маркованих мовних одиниць, тобто одиниць, семантика яких пов'язана з інформацією культурологічного характеру.
Проте ця інформація по-різному і неоднаково відображається в різних одиницях мови. Найбільш яскраво ця інформація фіксується у фразеологізмах. Як справедливо зазначає Б.М.Ажнюк, "одиниці фразеологічної системи в більшій мірі, ніж одиниці будь-якого іншого структурного рівня мови, наділені національним колоритом. Вони є носіями не тільки предметно-логічного значення, в їх формі відображені, "сфотографовані" характерні риси етнокультурного обличчя даного народу" (1989: 3). Завдяки кумулятивній функції національно-культурна специфіка проявляється в області фразеології дуже чітко, в ній знаходять відображення своєрідність побуту та життя того чи іншого народу, вона конденсує в собі весь складний комплекс культури і психології даного народу, неповторний спосіб його образного мислення (Мальцева, 1984: 29). Це означає, що фразеологізми формують у мовній картині світу, зокрема англомовній, склад так званих етно-культурних маркерів.
Звичайно, аналіз таких національно-маркованих фразеологічних одиниць (ФО) тісно пов'язаний з питанням співвідношення та взаємозв'язку між мовою та культурою того чи іншого народу. Ці співвідносини та взаємозв’язок між зазначеними поняттями є багатосторонніми та різноплановими.
Так, з одного боку, мова може розглядатися як складова частина, як компонент або як специфічна форма існування культури. А оскільки кожна мова культури має свої особливості, вона, як правило, адекватно неперекладна ні на одну іншу мову.
Однак мова, в той же час, є автономна стосовно культури в цілому, і вона може розглядатися як незалежна, автономна семіотична система, тобто окремо від культури. І оскільки кожен носій мови одночасно є і носієм культури, то мовні знаки здобувають здатність виконувати функцію знаків культури або своєрідних етнокультурних маркерів, і тим самим служать засобом представлення основних понять культури у мовній картині світу. Саме тому мова здатна виражати в своїх одиницях специфічні риси національної культури того чи іншого етносу, його національно-культурну ментальність.
На думку Супруна, "мова не стільки перетворює дійсність, скільки відображає її в своїх формах" (1983: 118). Це значить, що в першу чергу мова може відображати суспільні та культурні реалії, явища та події, тобто зазнавати впливу з боку об'єктивної дійсності, що в кінцевому рахунку приводить до національно-культурного розмаїття мов та її одиниць. Ми приєднуємося до думки, що "картина світу в цілому формується пізнанням, а не мовою, і словесний образ предмету виступає як форма логічного відображення буття, як додатковий національний фон, над яким височить загальнолюдський логічний образ" (Томахин, 1980: 80), а тому всі національно-специфічні моделі світу мають і загальні, універсальні риси (Урисон 1988: 5).
Найбільш логічним і адекватним з цього приводу є, на наш погляд, твердження Ю.Д. Апресяна, який зазначає, що „погляд на світ є частково універсальним, частково національно специфічним, тому носії різних мов можуть бачити світ дещо по-різному, крізь призму своїх мов” (Апресян, 1995: 39).

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 



Реферат на тему: Фразеологізм як етнокультурний маркер у англомовній картині світу 

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок