Головна Головна -> Реферати українською -> Педагогіка -> До питання про юридичну термінологію в англійській мові та самостійну роботу курсантів над нею

До питання про юридичну термінологію в англійській мові та самостійну роботу курсантів над нею

Назва:
До питання про юридичну термінологію в англійській мові та самостійну роботу курсантів над нею
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
4,28 KB
Завантажень:
359
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 
Реферат на тему:
До питання про юридичну термінологію в англійській мові та самостійну роботу курсантів над нею


Оскільки терміни, професіоналізми і номенклатурні знаки є назвами специфічних реалій або понять галузей науки, техніки, економіки, культури тощо, для того, щоб вміти спілкуватися чи читати фахову літературу, зокрема юридичну, курсантам необхідно вивчати спеціальні лексичні одиниці, тому що фахівець повинен володіти професійною лексикою.
Для розуміння значення нового слова, утвореного від уже відомого, курсантами, велике значення має засвоєння ними системи словотворення англійської мови.
Для того, щоб навчитися правильно розуміти англійське усне та письмове мовлення, необхідно розуміти основні особливості англійської лексики, які відрізняють її від лексики української мови. До цих лексичних проблем, перш за все, відносяться багатозначність слів і відмінності в колі їх значень в англійській і українській мовах, пов’язані з цими питаннями проблеми сполучуваності слів, омонімії, синонімії, вживання термінів тощо.
Перш, ніж торкнутися питання роботи курсантів над юридичною термінологією, необхідно з’ясувати деякі особливості, що стосуються правових термінів англійської мови. Це сприятиме вибору тих методів, прийомів і засобів, які найефективніше допоможуть курсантам самостійно опрацьовувати фахову лексику та використовувати її на практиці в письмовому та усному мовленні.
Терміни можуть бути виражені одним словом-терміном або термінологічним словосполученням, наприклад, court, prison, jury, fraudulent bankruptcy, abuse of official position, crime committed in a state of intoxication, etc.
Правничі терміни, які зустрічаються найчастіше, як правило, бувають полісемантичними, наприклад, act – дія; акт, діяння; документ; закон; постанова; assassin – убивця з політичних мотивів; найманий убивця, убивця на замовлення; терорист; enforcement – примус; правозастосування; поліцейське правозастосування; забезпечення правовою санкцією; примусове проведення в життя, примусове здійснення (за рішенням суду); примусове забезпечення виконання (дотримання, застосування) (закону, права); виконання (судового вироку); патрульна поліція; примушування до виконання вимог ( у т. ч. банди або злочинної організації), etc.
У залежності від контексту деякі часто вживані терміни можуть вживатися як загальномовні слова, наприклад, estate – маєток; земельне володіння; юр. майно; brief – зведення, підсумок, резюме; юр. короткий виклад справи, складений для оборонця; capacity – місткість; обсяг; компетенція; юр. правоздатність, etc.
Серед термінів найчастіше вживаються іменники, хоча є терміни-дієслова (to bribe, to enfranchise, to punish, etc.); терміни-прикметники (adulterous, custodial, foul, etc.); терміни-прислівники (ethically, faithfully, legislatively, etc.); терміни-дієприкметники минулого часу (crooked, evicted, perished, etc.); терміни-дієприкметники теперішнього часу (perforating – perforating injury, repelling – repelling evidence, damning – damning fact, etc.).
В юридичній літературі часто зустрічаються латинські вислови, наприклад, jus cogens, pro et contra, gratis dictum, etc.
Зустрічається досить багато термінів-скорочень: ack. – підтвердження; CM – військовий (військово-польовий) суд; K.B. – суд королівської лави, etc.
Зміст термінів, які вживаються в англійській та американській юридичній науковій літературі практично однаковий, що пояснюється тісними політичними, діловими, культурними тощо контактами, хоча зустрічаються і відмінності внаслідок існування реалій у цих країнах та історичних причин, наприклад, district attorney, амер. circuit attorney – районний прокурор; assessor – іст. податковий інспектор (в Англії); амер. судовий засідатель, etc.
Термінологічні синоніми зустрічаються досить часто, наприклад, свідок – witness, attestor, testifier, testator; bystander; злочин – crime, offence, malefaction, misdeed, perpetration, criminal act, penal act, guilty act, culpable conduct, guilty conduct, villainy, delinquency, guilt, enormity, зловмисний – malicious, wanton, evil, spiteful, etc.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3 



Реферат на тему: До питання про юридичну термінологію в англійській мові та самостійну роботу курсантів над нею

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок