Головна Головна -> Реферати українською -> Педагогіка -> Лінгвометодичні основи укладання підручника з української мови як іноземної

Лінгвометодичні основи укладання підручника з української мови як іноземної

Назва:
Лінгвометодичні основи укладання підручника з української мови як іноземної
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
3,81 KB
Завантажень:
222
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 
Реферат на тему:
Лінгвометодичні основи укладання підручника з української мови як іноземної


Предметом даної роботи є лінгвометодичні основи укладання підручника з української мови як іноземної. Вибір теми зумовлений актуальністю визначеної проблеми в сучасній методиці іноземних мов. Реальна ситуація, яка є досить динамічною і складною, висуває високі вимоги до методичного забезпечення навчального процесу, тоді як наявні посібники з української мови як іноземної не відповідають цим новим зростаючим вимогам.
Загальновизнано, що підручник — обов’язковий, а часом і головний компонент навчального процесу. Авторитет підручника спирається на трьохсотрічну традицію. Так, перший друкований підручник «Новий і простий метод вивчення французької граматики» П. Фесту було надруковано у 1637 році, а «Російську граматику» Г.-В. Лудольфа — у 1696 році. За сотні років теорія підручника пережила декілька реформ і, врешті-решт, методисти-мовники дійшли висновку, що основна мета, яку повинна переслідувати методика викладання іноземної мови, — комунікація, тобто вміння спілкуватися не тільки в навчальній, а й у позанавчальній ситуації.
Прагматизм — ось наріжний камінь усіх провідних сучасних методик викладання іноземних мов. Базові принципи, якими вони керуються, такі:
1. Мета навчання — практичне оволодіння мовою, що вивчається, тобто вміння вирішувати засобами мови актуальні для учнів проблеми спілкування.
2. Основний зміст навчального процесу полягає у вирішенні завдань взаєморозуміння та взаємодії.
3. Основний засіб досягнення головної мети — презентація вмотивованих комунікативних завдань, забезпечення їх мовним та мовленнєвим матеріалом, контроль і корекція, а також поступове ускладнення завдань та наближення їх до реального спілкування.
Певний досвід у викладанні російської й української мов як іноземних, наукові і науково-методичні розвідки, експерименти, емпіричні спостереження та знайомство з найкращими провідними методиками викладання іноземних мов дозволяють нам викласти власну лінгвометодичну модель укладання підручника з української мови як іноземної, яку можна представити у вигляді такого алгоритму:
1. Визначення мети.
Мета підручника з української мови як іноземної є комплексною і передбачає формування вмінь та навичок в усіх видах мовленнєвої діяльності, оскільки іноземні студенти використовують мову і як інструмент набуття професійних знань, і як засіб повсякденного спілкування у країні мови, що вивчається.
2. Укладання комунікативного мінімуму.
Під поняттям «комунікативний мінімум» ми розуміємо максимально вичерпний та коректний перелік комунікативних завдань. Як приклад можна навести такі завдання для початкового етапу:
1. Говоріння:
уміти запитувати і самому інформувати про факти й події, різні обставити зовнішньої ситуації, безпосереднім учасником яких є інформант (хто? що? де? як? чому? коли?);
уміти реагувати в ситуаціях спілкування, учасником яких є учень-інформант і носій мови за умов, що зовнішня ситуація буде стереотипною, а тактики мовної поведінки — однозначними для учасників спілкування.
2. Читання:
вміти прочитати назви вулиць, установ тощо у ситуаціях навчального і позанавчального спілкування, спираючись на зовнішню ситуацію (оголошення, розклад);
уміти користуватися планом-схемою з метою визначення транспортних маршрутів міста.
3. Письмо:
вміти заповнювати елементарні анкети та формуляри, пов’язані з перебуванням учня у країні мови, що вивчається; писати адресу на поштових відправленнях.
3. Укладання текстотеки.
Текстотеку підручника складають як вербальні (озвучені або друковані), так і невербальні знакові повідомлення (малюнки, графіки, таблиці, ілюстрації). За змістом це можуть бути тексти-повідомлення, тексти-описи, тексти-міркування та ін.
На наш погляд, основні критерії відбору текстів є такими:
матеріал повинен бути актуальним, тобто служити зразком для вирішення комунікативного завдання;
текст має бути адекватним, тобто відповідати реаліям країни мови, що вивчається;
текст повинен бути доступним, тобто кількість нових лінгвістичних і «фонових» (краєзнавчих) знань має бути зваженою, оптимальною;
текст має бути проблемним.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2 



Реферат на тему: Лінгвометодичні основи укладання підручника з української мови як іноземної

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок