Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> ВІДТВОРЕННЯ ФУНКЦІОНАЛЬНОЇ СЕМАНТИКИ УКРАЇНСЬКИХ ЧАСТОК У ПЕРЕКЛАДАХ АНГЛІЙСЬКОЮ ТА ФРАНЦУЗЬКОЮ МОВАМИ

ВІДТВОРЕННЯ ФУНКЦІОНАЛЬНОЇ СЕМАНТИКИ УКРАЇНСЬКИХ ЧАСТОК У ПЕРЕКЛАДАХ АНГЛІЙСЬКОЮ ТА ФРАНЦУЗЬКОЮ МОВАМИ

Назва:
ВІДТВОРЕННЯ ФУНКЦІОНАЛЬНОЇ СЕМАНТИКИ УКРАЇНСЬКИХ ЧАСТОК У ПЕРЕКЛАДАХ АНГЛІЙСЬКОЮ ТА ФРАНЦУЗЬКОЮ МОВАМИ
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
22,25 KB
Завантажень:
429
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
імені ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
КОЛОДІЙ Богдана Миколаївна
УДК 81’255’367.635=161.2=111=133.1
ВІДТВОРЕННЯ ФУНКЦІОНАЛЬНОЇ СЕМАНТИКИ УКРАЇНСЬКИХ
ЧАСТОК У ПЕРЕКЛАДАХ АНГЛІЙСЬКОЮ ТА ФРАНЦУЗЬКОЮ МОВАМИ
Спеціальність 10.02.16 – перекладознавство
АВТОРЕФЕРАТ
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Київ – 2005
Дисертацією є рукопис.
Роботу виконано на кафедрі теорії та практики перекладу
з англійської мови Київського національного університету
імені Тараса Шевченка
Науковий керівник доктор філологічних наук, професор
Карабан В’ячеслав Іванович,
завідувач кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови
Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Офіційні опоненти доктор філологічних наук, професор
Гудманян Артур Ґрантович,
директор Гуманітарного інституту
при Київському національному
авіаційному університеті МОН України,
завідувач кафедри англійської філології
і перекладу
кандидат філологічних наук, доцент
Гладуш Надія Федорівна,
декан факультету перекладачів Київського
національного лінгвістичного
університету МОН України
Провідна установа Харківський національний університет
імені В. Н. Каразіна МОН України, кафедра перекладу і англійської мови
Захист відбудеться 22 червня 2005 р. о 10 годині на засіданні спеціалізованої
вченої ради Д 26.001.11 у Київському національному університеті
імені Тараса Шевченка за адресою:
01033, м. Київ, бульвар Тараса Шевченка, 14.
З дисертацією можна ознайомитися в науковій бібліотеці
Київського національного університету імені Тараса Шевченка
(01033, м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 10).
Автореферат розісланий 13 травня 2005 р.
Вчений секретар
спеціалізованої вченої ради,
доктор філологічних наук, доцент Смущинська І. В.
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
У сучасних наукових працях дедалі частіше постає питання дослідження перекладу слів із розмитою семантикою. До таких слів можна віднести й частки, значення яких у багатьох випадках важко встановити точно; інколи це стає можливим лише з урахуванням контексту.
Вибір теми цього дослідження зумовлений тим, що частки української мови виконують особливу “роль в організації та комунікативному спрямуванні речення, у вираженні додаткової семантичної інформації й модальності висловлювання” (О. М. Покидько), а, отже, важливою є і їх передача іноземними мовами під час перекладу української художньої літератури.
Оскільки частки належать до слів з нечіткою семантикою, перед перекладачем під час передачі значення частки іншою мовою постає проблема точного визначення функціональної семантики тієї чи іншої української частки, а, отже, і вірного вибору її прямого або варіантного відповідника, хибне визначення яких може спричинити в деяких випадках неповний переклад або переклад з уведенням додаткової інформації, відсутньої в оригіналі, а то й призвести до перекладацької помилки.
Актуальність дисертації, присвяченої дослідженню особливостей відтворення функціональної семантики українських часток англійською та французькою мовами, зумовлена відсутністю докладних праць із перекладу слів цієї частини української мови іноземними мовами, а також труднощами у відтворенні функціональної семантики часток у перекладі. Крім того, актуальність дослідження зумовлена й потребою глибшого вивчення функціонально-семантичного та прагматичного аспектів перекладу, що наразі все більше привертають увагу перекладознавців.
Зв’язок роботи з науковими програмами, темами. Дисертаційна робота виконана в рамках теми, що розробляється в Інституті філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка “Європейські мови та культури в контексті глобалізації світових процесів” № 01БФ 0147-01, затвердженої Міністерством освіти і науки України.
Мета дисертації полягає у виявленні й докладному описі прийомів перекладу найуживаніших українських часток англійською та французькою мовами, у визначенні особливостей відтворення функціональної семантики часток української мови у перекладі цільовими мовами.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 



Реферат на тему: ВІДТВОРЕННЯ ФУНКЦІОНАЛЬНОЇ СЕМАНТИКИ УКРАЇНСЬКИХ ЧАСТОК У ПЕРЕКЛАДАХ АНГЛІЙСЬКОЮ ТА ФРАНЦУЗЬКОЮ МОВАМИ

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок