Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> КОЛОРИСТИКА ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі українських і англомовних художніх текстів)

КОЛОРИСТИКА ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі українських і англомовних художніх текстів)

Назва:
КОЛОРИСТИКА ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі українських і англомовних художніх текстів)
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
23,23 KB
Завантажень:
277
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
КОВАЛЬСЬКА Ірина Володимирівна
УДК [811.161.2 : 811.111]'255.4'373
КОЛОРИСТИКА ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА
(на матеріалі українських і англомовних художніх текстів)
Спеціальність 10.02.16 – перекладознавство
Автореферат
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Київ - 2001
Дисертацією є рукопис.
Робота виконана на кафедрі перекладознавства і
контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Львівського
національного університету імені Івана Франка
Міністерства освіти і науки України.
Науковий керівник доктор філологічних наук, професор
ЗОРІВЧАК Роксолана Петрівна,
Львівський національний університет
імені Івана Франка, завідувач кафедри перекладознавства
і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура
Офіційні опоненти:
доктор філологічних наук, професор НОВИКОВА Марина Олексіївна,
Таврійський національний університет ім. В.І.Вернадського,
професор кафедри російської та зарубіжної літератури
кандидат філологічних наук ІВАСЮК Ольга Ярославівна,
Чернівецький національний університет ім. Ю.Федьковича,
доцент кафедри англійської мови
Провідна установа
Запорізький державний університет, кафедра теорії
і практики перекладу, Міністерство освіти і науки України, м.Запоріжжя
Захист відбудеться “19” квітня 2001 року о 10 годині на засіданні
спеціалізованої вченої ради Д 26.001.11 у Київському національному
університеті імені Тараса Шевченка (01017, м.Київ, бул. Т.Шевченка, 14).
З дисертацією можна ознайомитися в Науковій бібліотеці
Київського національного університету імені Тараса Шевченка
(м.Київ, вул. Володимирська, 58).
Автореферат розісланий “19” березня 2001 року.
Вчений секретар
спеціалізованої вченої ради к.філол.н. Смущинська І.В.
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА
Реферовану дисертацію присвячено вивченню особливостей відтворення семантики кольоропозначень (КП) при перекладі художнього тексту.
Кольороназви – один із найдавніших пластів лексики – характеризуються місткою семантичною структурою та великою стильовою активністю в художньому тексті. Виконуючи різноаспектні творчі завдання (від простого найменування барви денотата до засобу виявлення глибинних емоційно-експресивних нюансів авторського задуму), вони часто дуже складні з перекладницького погляду.
Сучасні парадигми теорії художнього перекладу відзначаються особливою увагою до семантичного, лексичного, лінгвостилістичного аспектів дослідження, адже саме тут виявляються основні риси взаємодії контактуючих мов і культур. Майже всі напрями перекладознавства розглядають позалінгвальну специфіку концептів та їхній вплив на поведінку мовних знаків в оригінальному та цільовому художніх текстах. Важливими для перекладознавчого аналізу лексичного рівня мовної структури, його семантичних характеристик та стилістичної значущості в тексті є методика дослідження реалії (А.В.Федоров, С.Влахов, С.Флорін, Р.П.Зорівчак), художньої деталі в перекладному тексті (В.А.Кухаренко), лінгвокультурологічного фону слова (Є.М.Верещагін, В.Г.Костомаров), текстового символу (М.О.Новикова), естетичного наповнення текстових елементів (В.Д.Радчук), відтворення словесного образу в перекладі (В.В.Коптілов, О.І.Чередниченко, В.І.Карабан, Р.П.Зорівчак, П.О.Бех), ритмомелодійних особливостей оригіналу (В.В.Коптілов, О.Я.Івасюк), семантики синтаксичних конструкцій (О.М.Старикова), виділення та аналізу етномовного компонента значення (Б.М.Ажнюк, Н.І.Кушина).
Останніми роками дослідження лексики зосереджене на когнітивній та прагматичній функціях слів, а також їхній ролі у створенні мовних картин світу. Кольороназви позначають вагомий елемент мовної картини світу, адже саме зорова інформація переважає у сприйнятті дійсності. Попри ізоморфність і універсальність колірної характеристики як такої, її трактування та важливість окремих колірних концептів у різних культурах виявляють і конвергентні, і дивергентні ознаки. Саме конотативна значущість лексем, зумовлена культурною надбудовою концептів, і викликає особливий інтерес філологів.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 



Реферат на тему: КОЛОРИСТИКА ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі українських і англомовних художніх текстів)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок