Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> МЕТОНІМІЧНІ ПЕРЕНОСИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЛЮДИНИ В АНГЛІЙСЬКІЙ І УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ

МЕТОНІМІЧНІ ПЕРЕНОСИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЛЮДИНИ В АНГЛІЙСЬКІЙ І УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ

Назва:
МЕТОНІМІЧНІ ПЕРЕНОСИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЛЮДИНИ В АНГЛІЙСЬКІЙ І УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
25,70 KB
Завантажень:
401
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 
ДОНЕЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
Удинська Алла Геннадіївна
УДК 81’373.612.2=111=161.2
МЕТОНІМІЧНІ ПЕРЕНОСИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЛЮДИНИ В АНГЛІЙСЬКІЙ І УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ
Спеціальність 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне
мовознавство
Автореферат
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Донецьк-2007
Дисертацією є рукопис.
Робота виконана на кафедрі теорії і практики перекладу Донецького національного університету Міністерства освіти і науки України.
Науковий керівник: доктор філологічних наук, професор
Карабан В’ячеслав Іванович,
завідувач кафедри перекладу
Інституту філології
Київського національного університету
імені Тараса Шевченка
Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор
Огуй Олександр Дмитрович,
завідувач кафедри англійської мови
для неспеціальних факультетів
Чернівецького національного університету
імені Юрія Федьковича
кандидат філологічних наук
Материнська Олена Валеріївна,
доцент кафедри германської філології
Донецького національного університету
Захист відбудеться “20” грудня 2007 р. об 11 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 11.051.04 у Донецькому національному університеті за адресою: 83055, м. Донецьк, вул. Університетська, 24.
З дисертацією можна ознайомитись у науковій бібліотеці Донецького національного університету за адресою: 83055, м. Донецьк, вул. Університетська, 24.
Автореферат розісланий 18.11.2007 р.
Учений секретар канд. філол. наук
спеціалізованої вченої ради доцент Н.В. Пирлік
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
Реферована робота присвячена дослідженню метонімічних переносів іменників на позначення людини в англійській і українській мовах, напр.: англ. government ‘політичне управління та контроль за справами в державі, громаді тощо’ > government ‘керівна група осіб у державі, суспільстві тощо’; укр. преса ‘друковані видання’ > преса розм. ‘журналісти’. В роботі також проаналізовано їх функціонування в художніх текстах, напр.: (1) Some think that the governments should oversee the formation of a global internet police force (Fry S. The Stars’ Tennis Balls, 376-377) ‘Дехто вважає, що урядам слід подумати про створення глобальної Інтернет-поліції’; (2) І оце в значній мірі теж зміст того ринку, який зараз, в узвичаєному комуністичному стилі пропаґує дурна наша преса, думав Максим (Покальчук Ю. Час прекрасний: Повісті та оповідання, 535). У прикладі (1) на переносне значення іменника government вказує його вживання в множині в комбінації з дієсловом to oversee ‘стежити, здійснювати нагляд’, що звичайно вживається з назвами істот. У прикладі (2) метонімічне значення іменника преса розуміється через його вживання з дієсловом пропаґувати та прикметником дурний, які у своєму вихідному значенні звичайно вживаються з антропонімами.
Услід за Г. Паулем, Ст. Ульманом, П. Шифко, О.К. Біріхом, М.Я. Біч, М.В. Бондаренко та іншими, що розподіляють метонімічні переноси на каузальні, атрибутивні, локальні, темпоральні та кількісні (або синекдоху), у роботі метонімія розуміється як перенесення найменування, логічну основу якого складає входження об’єму одного поняття в об’єм іншого на підставі психологічних асоціацій, що відображають каузальні, атрибутивні, просторові, темпоральні та кількісні зв’язки, які об’єктивно існують, між предметами.
Метонімія вивчалася в руслі античних традицій як стилістичний засіб і художній прийом на матеріалі англійської (О.В. Ємець, О.Б. Кузнєцова, І.М. Микитюк, І.І. Озарко), української (В.С. Ващенко, А. М. Шамота), російської (О.К. Біріх, О.О. Нєкрасова, В.О. Сиротіна, І.П. Смірнов), німецької (В. Берг, П. Коста), французької (О.П. Сєдих) і інших мов. У роботах Г. Пауля, Г. Стерна, Ст. Ульмана, Г. Фріца метонімічні переноси вивчаються як один з історико-семантичних процесів. Також метонімічні і метафоричні переноси досліджуються в лінгвістиці як один із засобів синхронної організації лексики на матеріалі англійської (Е.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 



Реферат на тему: МЕТОНІМІЧНІ ПЕРЕНОСИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЛЮДИНИ В АНГЛІЙСЬКІЙ І УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок