Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> НОВОГРЕЦЬКА ФРАЗЕОЛОГІЯ ТА ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ РОМАНІВ Н.КАЗАНДЗАКІСА ТА С.МІРИВІЛІСА

НОВОГРЕЦЬКА ФРАЗЕОЛОГІЯ ТА ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ РОМАНІВ Н.КАЗАНДЗАКІСА ТА С.МІРИВІЛІСА

Назва:
НОВОГРЕЦЬКА ФРАЗЕОЛОГІЯ ТА ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ РОМАНІВ Н.КАЗАНДЗАКІСА ТА С.МІРИВІЛІСА
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
25,49 KB
Завантажень:
399
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
імені ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
САВЕНКО АНДРІЙ ОЛЕКСАНДРОВИЧ
УДК 81’255.4’373.7=14’06=161.2
НОВОГРЕЦЬКА ФРАЗЕОЛОГІЯ ТА ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ
В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ РОМАНІВ
Н.КАЗАНДЗАКІСА ТА С.МІРИВІЛІСА
Спеціальність 10.02.16 — перекладознавство
Автореферат
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Київ – 2006
Дисертацією є рукопис.
Робота виконана на кафедрі елліністики Інституту
філології Київського національного університету
імені Тараса Шевченка.
Науковий керівник: доктор філологічних наук, професор
Клименко Ніна Федорівна,
професор кафедри елліністики Київського національного
університету імені ТарасаШевченка
Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор,
академік АН ВШ України
Зорівчак Роксолана Петрівна,
завідувач кафедри перекладознавства і контрастивної
лінгвістики імені Григорія Кочура Львівського
національного університету імені Івана Франка
МОН України;
кандидат філологічних наук
Головач Уляна Володимирівна,
викладач кафедри класичної філології, віце-ректор
з наукових питань Українського Католицького
Університету МОН України
Провідна установа: Запорізький національний університет
Міністерства освіти і науки України,
кафедра теорії і практики перекладу
Захист відбудеться 23 березня 2006 року о 10 годині на засіданні
спеціалізованої вченої ради Д 26.001.11 у Київському національному
університеті імені Тараса Шевченка за адресою:
01033, м. Київ, вул. Володимирська, 60.
З дисертацією можна ознайомитись у науковій бібліотеці
ім. М.О.Максимовича Київського національного університету
імені Тараса Шевченка за адресою:
01033, м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 10.
Автореферат розісланий 21 лютого 2006 року.
Учений секретар д. філол. наук,
спеціалізованої вченої ради доц. Смущинська І.В.
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
У сучасній елліністиці фразеологічний міжрівень мовної системи, його обсяг та якісний склад одиниць є маловивченим та описаним феноменом. Найбільший інтерес як грецьких, так і зарубіжних учених пов’язаний з дослідженнями периферійних щодо самого міжрівня одиниць, які є показовими в етнокультурному плані і через вплив грецької мови на розвиток європейського культурного простору набули інтернаціонального статусу, увійшли до лексиконів багатьох європейських мов. Окремі порівняльні (Н.Ф. Клименко, О.Ю. Мігачева, Г.І. Шевченко) та контрастивні (У.В. Головач, О.Д. Пономарів) дослідження грецької фразеології розкривають багато типологічних характеристик одиниць фразеологічного міжрівня та їхнього функціонування, проте є недостатніми для цілісного, системного вивчення, з’ясування мотиваційних особливостей використання його одиниць у різножанрових текстах. Додаткового вивчення потребує розкриття функціональної значущості фразеологічної одиниці (ФО) в процесі породження тексту, стилістичних та дискурсивних функцій різних фразеологічних класів, що в своїх працях намагаються вирішити лінгвісти різних напрямків: фразеологи (В.В. Виноградов, Д.О. Добровольський, О.В. Кунін, Х. Симеонідис, В.М. Телія ), перекладознавці (Р. Белл, Р.П. Зорівчак, Л.В. Коломієць, В.М. Коміссаров, М.О. Новикова, О.Д. Швейцер, О.І. Чередниченко), когнітивісти (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицька, Ю.М. Караулов, О.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов),текстологи (М.М. Бахтін, Н.С. Валдіна, І.Р. Гальперін, М.Н. Кожина, Г.В. Колшанський, Ю.М. Лотман, З.Я. Тураєва), психолінгвісти (В.В. Красних, О.О. Леонтьєв), етнолінгвісти та лінгвокультурологи (М.Ф. Алефіренко, Д.Б. Гудков, М.І. Толстой). Оскільки істотними дискурсивними функціями ФО є текстопороджувальна та текстоформативна, для окремої теорії перекладу, що розглядає перекладацький процес як „опосередковану міжмовну комунікацію” (О.Д. Швейцер), або як вторинне кероване породження тексту згідно з наявною моделлю за допомогою іншого мовного коду, важливе дослідження поведінки фразеології в оригінальному тексті задля вироблення певної множини перекладацьких стратегій, метою яких є відтворення семантики та функціональності таких одиниць у певному сегменті перекладного тексту.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 



Реферат на тему: НОВОГРЕЦЬКА ФРАЗЕОЛОГІЯ ТА ЇЇ ВІДТВОРЕННЯ В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ РОМАНІВ Н.КАЗАНДЗАКІСА ТА С.МІРИВІЛІСА

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок