Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> СУБЄКТНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ

СУБЄКТНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ

Назва:
СУБЄКТНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
19,62 KB
Завантажень:
491
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
імені ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
ФЕДОТОВА Наталія Олегівна
УДК 811.111:811.161.2]’25
СУБЄКТНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ
Спеціальність 10.02.16 – перекладознавство
АВТОРЕФЕРАТ
дисертації на здобуття наукового ступеня
Кандидата філологічних наук
Київ-2008
Дисертація є рукопис.
Робота виконана на кафедрі теорії та практики перекладу з англійської мови Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка.
Науковий керівник: доктор філологічних наук, професор
КАРАБАН В’Ячеслав Іванович,
завідувач кафедри теорії та практики
перекладу з англійської мови
Інституту філології
Київського національного університету
Імені Тараса Шевченка
Офіційні опоненти: доктор філологічних наук,
ЧЕРЕДНИЧЕНКО Олександр Іванович,
завідувач кафедри теорії та практики
перекладу з романських мов
Інституту філології
Київського національного університету
імені Тараса Шевченка
кандидат філологічних наук, доцент
ГЛАДУШ Надія Федорівна
Завідувач кафедри англійської мови
Факультету перекладачів
Київського національного лінгвістичного
університету
Захист відбудеться 13 червня 2008 року о 10 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д 26.001.11 із захисту дисертацій на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка за адресою: 01033, м. Київ, бульвар Тараса Шевченка 14.
З дисертацією можна ознайомитися в науковій бібліотеці Київського національного університету імені Тараса Шевченка (01033, м. Київ, вул. Володимирська, 58)
Автореферат розіслано 8 травня 2008 року.
Учений секретар спеціалізованої вченої ради
Кандидат філологічних наук Л.В. Клименко
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
Одним із ключових аспектів сучасної теорії перекладу є дослідження проблеми перекладацької адекватності, співвідношення змісту оригіналу та перекладу, а також мовних засобів, за допомогою яких цей зміст може бути виражений. У межах цієї проблеми значного інтересу набуває питання про передачу граматичних і, зокрема, синтаксичних значень, що містяться у тексті оригіналу. Серед перекладознавчих праць, у яких ідеться про необхідність трансформування структури речення у процесі перекладу з метою досягнення його адекватності слід зазначити праці Л.С. Бархударова, В.Г. Гака,
М.К. Грабовського, В.І. Карабана, І.В. Нешумаєва та С.С. Толстого. Контрастивне дослідження трансформації структури речення на внутрішньомовному та міжмовному рівнях було проведене Л. Теньєром.
Втім, на сучасному етапі розвитку перекладознавства ще не вироблено принципів докладного систематичного аналізу синтаксичних трансформацій і, відповідно, лишається невизначеним місце суб’єктних трансформацій серед інших синтаксичних трансформацій, не розроблено також їх детальної класифікації. Так, ще не було систематично дослідженим реальне співвідношення синтаксичних одиниць оригіналу та перекладу, зокрема співвідношення підмета мови оригіналу з іншими членами речення мови перекладу, лишається недослідженою також роль кожного типу синтаксичних причин, що зумовлюють перебудову синтаксису речення під час перекладу. Таким чином, існує необхідність визначити шляхи подолання труднощів, які в процесі перекладу може викликати необхідність адекватної передачі глибинної структури речення за невідповідності поверхневих структур речень оригіналу та перекладу, що зумовило актуальність проведеного дослідження.
Зв’язок із науковими темами. Дисертацію виконано в межах наукової теми “Розвиток і взаємодія мов та літератур в умовах глобалізації. Підрозділ IV “Концептуальні картини світу романських та германських мов у контексті сучасного перекладознавства”, затвердженої Міністерством освіти і науки України (код 06 БФ 044-01), що розробляється в Інституті філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка.
Метою дослідження є визначення та всебічний аналіз суб’єктних трансформацій, а також виявлення особливостей застосування цих перекладацьких трансформацій в перекладі з англійської мови українською мовою.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 



Реферат на тему: СУБЄКТНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок