Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> ТВОРЧІСТЬ В. С. МОЕМА В УКРАЇНСЬКІЙ І РОСІЙСЬКІЙ РЕЦЕПЦІЇ І ПЕРЕКЛАДАХ

ТВОРЧІСТЬ В. С. МОЕМА В УКРАЇНСЬКІЙ І РОСІЙСЬКІЙ РЕЦЕПЦІЇ І ПЕРЕКЛАДАХ

Назва:
ТВОРЧІСТЬ В. С. МОЕМА В УКРАЇНСЬКІЙ І РОСІЙСЬКІЙ РЕЦЕПЦІЇ І ПЕРЕКЛАДАХ
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
21,51 KB
Завантажень:
507
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 
ТЕРНОПІЛЬСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ
УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ВОЛОДИМИРА ГНАТЮКА   
ЧОРНІЙ Раїса Петрівна
УДК 82.091
ТВОРЧІСТЬ В. С. МОЕМА
В УКРАЇНСЬКІЙ І РОСІЙСЬКІЙ
РЕЦЕПЦІЇ І ПЕРЕКЛАДАХ
10.01.05 – порівняльне літературознавство
Автореферат
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Тернопіль – 2006
Дисертацією є рукопис.
Робота виконана на кафедрі теорії літератури та порівняльного літературознавства Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка, Міністерство освіти і науки України.
Науковий керівник: доктор філологічних наук, професор Волкова Тетяна Сергіївна,
Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка,
кафедра теорії літератури та порівняльного
літературознавства.
Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор,
Оляндер Луїза Костянтинівна,
Волинський державний університет
імені Лесі Українки,
кафедра слов’янської філології;
кандидат філологічних наук
Паскевич Наталія Мирославівна,
Тернопільський інститут соціальних та
інформаційних технологій, доцент кафедри
соціального управління.
Провідна установа – Чернівецький національний університет
імені Юрія Федьковича, кафедра словянської
філології та порівняльного літературознавства, Міністерство освіти і науки України, м.Чернівці.
Захист відбудеться “11” жовтня 2006 року о 1000 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 58.053.02 із захисту дисертацій на здобуття наукового ступеню кандидата філологічних наук при Тернопільському національному педагогічному університеті імені Володимира Гнатюка за адресою: 46027, м.Тернопіль, вул. Максима Кривоноса, 2, тел. 53-47-25
Із дисертацією можна ознайомитися в бібліотеці Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка (46027, м.Тернопіль, вул. Максима Кривоноса, 2).
Автореферат розіслано ___9_ вересня 2006 р.
Учений секретар
спеціалізованої вченої ради В.Л. Гижий
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
Актуальність. Сприйняття творів зарубіжної художньої літератури – один з важливих шляхів збагачення не тільки скарбниці національних літератур, а й світової літератури загалом.
Видатний представник світової реалістичної думки ХХ століття, англійський прозаїк, драматург, публіцист Вільям Сомерсет Моем (1874-1965) залишив такий творчий доробок, який своєю самобутністю і суперечливістю ще й сьогодні привертає увагу не тільки істориків літератури, критиків, істориків-дослідників його творчості, а й численну аудиторію прихильників як в англомовному просторі, так і далеко за його межами.
Своєрідну еволюцію пройшло сприйняття художнього доробку прозаїка пересічними і професійними читачами України та Росії.
Власне науковий інтерес до „творчого феномену Моема” в Україні та Росії засвідчує ряд дисертаційних досліджень. Більшість з них виконані в річищі порівняльного аналізу, проте традиційно вивчаючи творчість В. С. Моема, науковці обмежувались вузькою географією – англійським простором. Наукові літературознавчі студії лише частково торкалися проблеми сприйняття творчості В. С. Моема. Через відсутність комплексного підходу до осмислення всієї літературно-художньої спадщини англійського письменника поза увагою вчених залишився аспект міжлітературної взаємодії. Цим зумовлена актуальність теми дисертації „Творчість В. С. Моема в українській і російській рецепції і перекладах”.
У дослідженні дисертант розглядає проблему читацького сприйняття як одну з ключових категорій компаративістики. Рецепцію кваліфікуємо як характерні для естетичної діяльності поняття „діалогу” (Бахтін), „зустрічі”Інгарден), „інтеракції” (Ізер), „конвергенції” (Яусс), які виникають між адресантом і адресатом художньої інформації з урахуванням принципу „зустрічних течій” (Веселовський) та „інтертекстуальності” (Ю. Крістєва).
Цілісне сприйняття будь-якого чужомовного зразка в культурі іншої країни не можливе без перекладу як однієї з форм літературної рецепції (reader-response criticism), яка забезпечує формування й розвиток національного літературного явища в конкретному міжнаціональному культурному просторі.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 



Реферат на тему: ТВОРЧІСТЬ В. С. МОЕМА В УКРАЇНСЬКІЙ І РОСІЙСЬКІЙ РЕЦЕПЦІЇ І ПЕРЕКЛАДАХ

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок