Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> ЛЕКСИКА ПЕРЕКЛАДІВ КНИГ СВЯТОГО ПИСЬМА У КОНТЕКСТІ РОЗВИТКУ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ В ДРУГІЙ ПОЛОВИНІ XIX – НА ПОЧАТКУ XX СТОЛІТТЯ

ЛЕКСИКА ПЕРЕКЛАДІВ КНИГ СВЯТОГО ПИСЬМА У КОНТЕКСТІ РОЗВИТКУ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ В ДРУГІЙ ПОЛОВИНІ XIX – НА ПОЧАТКУ XX СТОЛІТТЯ

Назва:
ЛЕКСИКА ПЕРЕКЛАДІВ КНИГ СВЯТОГО ПИСЬМА У КОНТЕКСТІ РОЗВИТКУ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ В ДРУГІЙ ПОЛОВИНІ XIX – НА ПОЧАТКУ XX СТОЛІТТЯ
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
26,83 KB
Завантажень:
68
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 
ЧЕРНІВЕЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМЕНІ ЮРІЯ ФЕДЬКОВИЧА
Мороз Тетяна Василівна
УДК 811.161.2’373’25:27-23
ЛЕКСИКА ПЕРЕКЛАДІВ КНИГ СВЯТОГО ПИСЬМА
У КОНТЕКСТІ РОЗВИТКУ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ
В ДРУГІЙ ПОЛОВИНІ XIX – НА ПОЧАТКУ XX СТОЛІТТЯ
10.02.01 – українська мова
Автореферат
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Чернівці – 2007
Дисертацією є рукопис.
Роботу виконано на кафедрі сучасної української мови Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича, Міністерство освіти і науки України.
Науковий керівник – кандидат філологічних наук, доцент
Ткач Людмила Олександрівна,
Чернівецький національний університет
імені Юрія Федьковича,
доцент кафедри сучасної української мови.
Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор
Статєєва Валентина Іванівна,
Ужгородський національний університет,
професор кафедри української мови;
кандидат філологічних наук, доцент
Дзюбишина-Мельник Наталія Яківна,
Національний університет
„Києво-Могилянська академія”,
доцент кафедри української мови.
Провідна установа – Інститут української мови
Національної академії наук України, м. Київ.
Захист відбудеться „11” травня 2007 року об 11 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 76.051.07 у Чернівецькому національному університеті імені Юрія Федьковича (корп. V, ауд. , вул. М. Коцюбинського, 2, м. Чернівці, 58012).
Із дисертацією можна ознайомитись у науковій бібліотеці Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича за адресою: вул. Лесі Українки, 23, м. Чернівці, 58000.
Автореферат розіслано „10” квітня 2007 року.
Учений секретар
спеціалізованої вченої ради Кульбабська О. В.
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
Сучасний етап розвитку української мовознавчої науки характеризується підвищеним рівнем зацікавленості тими проблемами, що з об’єктивних причин не могли бути досліджені й розв’язані до часу набуття Україною державної незалежності. Однією з таких невисвітлених проблем упро-довж тривалого часу залишалася історія перекладів українською мовою книг Святого Письма. Майже не дослідженою залишається й мова самих перекладів, її якість, зв’язок із книжно-писем-ною традицією та народнорозмовними джерелами тощо. В останні десятиліття з’явилася значна кількість праць, у яких окреслено проблематику історії становлення і розвитку конфесійного стилю української літературної мови (В. Німчук, Н. Бабич, Н. Дзюбишина-Мельник, Л. Шевченко, В. Задорожний), мовно-стильових особливостей текстів Святого Письма та їх зв’язку зі стильови-ми нормами сучасної української літературної мови (О. Горбач, В. Німчук).
Актуальність дисертаційної роботи зумовлена необхідністю комплексного історико-культур-ного та мовознавчого аналізу текстів перекладів Біблії українською мовою від середини ХІХ – до середини ХХ ст., що послужить основою для подальших узагальнювальних праць. Адже в сучас-ному українському мовознавстві гостро відчутним є брак монографічних праць, що були б спеці-ально присвячені аналізові семантичних та стилістичних ознак лексики тих стилів, що їх формува-ння в українській мові активізувалося у названий період. Важливість досліджень такого роду під-силюється ще й тим, що переклади Біблії мають давню традицію в українській культурі. Від наста-нов перекладачів зберегти зв’язки із писемно-книжною культурою чи, навпаки, відійти від них, залежав і вибір тих лексичних засобів, до яких вони вдавалися. Створення українського перекладу Біблії в другій половині ХІХ ст. становило собою водночас акт переосмислення й повернення культурної спадщини і творення нового мовного стилю, в якому виявлялася взаємодія східно- й західноукраїнського варіантів літературної мови кінця ХІХ – початку ХХ ст. Усі ці проблеми зали-шаються актуальними і для сучасного функціонування української мови та повернення до її історичних джерел.
Окремо варто вказати й на те, що сучасному українському мовознавству бракує й спеціальних досліджень мовостилю П.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 



Реферат на тему: ЛЕКСИКА ПЕРЕКЛАДІВ КНИГ СВЯТОГО ПИСЬМА У КОНТЕКСТІ РОЗВИТКУ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ В ДРУГІЙ ПОЛОВИНІ XIX – НА ПОЧАТКУ XX СТОЛІТТЯ

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок