Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> Безкоштовно реферат на тему: ФУНКЦІОНАЛЬНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛІЙСЬКИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧНИХ УТВОРЕНЬ У ТЕКСТАХ МІЖНАРОДНИХ ДОГОВОРІВ

ФУНКЦІОНАЛЬНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛІЙСЬКИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧНИХ УТВОРЕНЬ У ТЕКСТАХ МІЖНАРОДНИХ ДОГОВОРІВ / сторінка 11

Назва:
ФУНКЦІОНАЛЬНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛІЙСЬКИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧНИХ УТВОРЕНЬ У ТЕКСТАХ МІЖНАРОДНИХ ДОГОВОРІВ
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
19,17 KB
Завантажень:
115
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 
Выделены наиболее рекуррентные морфолого-синтаксические модели и соответствующие им речевые форманты в украинских и английских текстах международных договоров. В качестве условной записи моделей использована формальная нотация грамматических классов слов (стандартных символов частей речи). Комплексное типологическое сопоставление выделенного языкового инвентаря украинских и английских текстов международных договоров проведено на синтаксическом, морфологическом уровнях и в функционально-семантическом аспекте. Составлен реестр лексического наполнения частотных украинских структурных и их английских аналогов, описывающих основную лексическую базу речевого дискурса международных договоров.
Установлены факторы, определяющие структурное подобие и обусловли-вающие типологические различия исследуемых речевых образований.
Среди причин типологического несоответствия можно указать различную грамматическую (синтаксическую) структуру английского и украинского языков, специфику украинского и английского официально-делового стиля, а также лексико-семантические параметры лексического наполнения сопоставляемых структур.
К факторам, определяющим структурное и семантическое подобие на выбранном уровне репрезентации, можно отнести общую грамматическую основу и общность коммуникативных форматов в индоевропейских языках, а также общие черты, характеризующие политико-правовой дискурс в целом.
Наряду с общим структурным ядром, идентично представленным в украинских и английских текстах международных договоров (модели NVN, NV, VN), отмечены, как наиболее рекуррентные, именные (субстантивные) словосочетания, характеризующиеся структурным подобием с учетом принятых в диссертации допущений. Базовыми моделями изоморфных соответствий являются AdjN, PronN, NprepN, VN, NV, AdvAdj, AdvP.P., NumN, NumprepN, AdvprepN, VprepN, VAN; NofN – NNgen, N>N – N<N, NprepN – NN.
Среди структурно-изоморфных структур именные словосочетания демонстрируют наибольшие нарушения смысловой идентичности.
Рекуррентными алломорфными англо-украинскими соответствиями являются структуры, соответствующие моделям: AN – NAN, NN – AN, NN – NprepN, N’N – NNgen, PronN – N, NPres.P. – NConjV, NofN – NConjVN, NofN – AN, P.P.Adv – Conj VAdv, AdjVinf – ConjVprepN, VinfN – prepNN(N), VN – VNN, VprepN – VN.
Выявлено, что нарушения содержательного подобия более существенны в алломорфных англо-украинских соответствиях, чаще всего в вербальных конструкциях. Главными причинами глубинных расхождений в семантике сопоставляемых структур являются различия семного состава; несовпадение структурной стратификации лексико-семантических вариантов английских и украинских лексем; различия семантических отношений в именных группах; конкретизация с добавлением отсутствующей или имплицитно присутст-вующей семы, обусловленная требованиями украинского официально-делового стиля; пропуск эксплицитно представленной в английском словосочетании семы.
Семантический алломорфизм предикативных словосочетаний обусловлен семантикой английских глаголов, а также различиями в средствах выражения предложно-падежных отношений в английском и украинском языках. Семантические и структурные расхождения моделей с английскими глаголами широкой (размытой) семантики обусловлены различием потенциала сочетаемости английских и украинских глаголов этого типа.
Полученные практические результаты могут быть использованы в дипломатической коммуникации, преподавании языка дипломатии в специаль-ных вузах и при переводе дипломатической документации.
Ключевые слова: сопоставительная типология, международные догово-ры, политико-правовой дискурс, алломорфизм, изоморфизм, морфолого-синтаксические образования.


Підписано до друку 05.04.07 р. Папір ксероксний
Формат 60?90/16
Друк на різографі. Ум. друк. арк. 1,0
Наклад 100 прим. Зам. № 24
Друк ПП “Арал”
м. Львів, вул. Нижанківського, 4

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 



Реферат на тему: ФУНКЦІОНАЛЬНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛІЙСЬКИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧНИХ УТВОРЕНЬ У ТЕКСТАХ МІЖНАРОДНИХ ДОГОВОРІВ

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок