Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> ПОБУТОВІ РЕАЛІЇ ГОМЕРОВОЇ "ОДІССЕЇ" У ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі українських перекладів поеми)

ПОБУТОВІ РЕАЛІЇ ГОМЕРОВОЇ "ОДІССЕЇ" У ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі українських перекладів поеми)

Назва:
ПОБУТОВІ РЕАЛІЇ ГОМЕРОВОЇ "ОДІССЕЇ" У ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі українських перекладів поеми)
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
23,49 KB
Завантажень:
490
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
імені ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
СОДОМОРА Павло Андрійович
УДК 821.14'01-13161.2
ПОБУТОВІ РЕАЛІЇ ГОМЕРОВОЇ "ОДІССЕЇ" У ПЕРЕКЛАДІ
(на матеріалі українських перекладів поеми)
Спеціальність 10.02.16 –?перекладознавство
АВТОРЕФЕРАТ
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Київ –?2004
Дисертацією є рукопис.
Робота виконана на кафедрі класичної філології Львівського національного університету імені Івана Франка Міністерства освіти і науки України.
Науковий керівник:
кандидат філологічних наук Оліщук Роксоляна Леонідівна, доцент кафедри класичної філології Львівського національного університету імені Івана Франка.
Офіційні опоненти:
доктор філологічних наук, професор Новікова Марина Олексіївна, професор кафедри російської та зарубіжної літератури Таврійського національного університету ім. В. І. Вернадського;
кандидат філологічних наук, професор Шанін Юрій Вадимович, завідувач кафедри латинської мови Київського національного медичного університету ім. О. О. Богомольця.
1. доктора філологічних наук, професора Новикову Марину Олексіївну, професора кафедри російської та зарубіжної літератури Таврійського національного університету ім. В.І.Вернадського;
2. професора Шаніна Ю.В., завідувача кафедри латинської мови Київського національного медичного університету ім. О.Богомольця.
Провідна установа: Запорізький державний університет МОН України, кафедра теорії і практики перекладу.1. доктора філологічних наук, професора Новикову Марину Олексіївну, професора кафедри російської та зарубіжної літератури Таврійського національного університету ім. В.І.Вернадського;
2. професора Шаніна Ю.В., завідувача кафедри латинської мови Київського національного медичного університету ім. О.Богомольця.
Провідна установа: Запорізький державний університет МОН України, кафедра теорії і практики перекладу.
Провідна установа:
Запорізький державний університет Міністерства освіти і науки України, кафедра теорії і практики перекладу.
Захист відбудеться "24" грудня 2004 року о 10 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д 26.001.11 у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка (м. Київ, бульвар Тараса Шевченка, 14).
З дисертацією можна ознайомитися в Науковій бібліотеці Київського національного університету імені Тараса Шевченка (м. Київ, вул. Володимирська, ).
Автореферат розісланий "23" листопада 2004 року.
Учений секретар
спеціалізованої вченої ради д. філол. наук Смущинська І. В.
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
Реферовану дисертацію присвячено стратегії відтворення реалій гомерової "Одіссеї", зокрема їх етномовного компонента, українською мовою.
Актуальність теми полягає у потребі контрастивного порівняння лексики старогрецької та української мов з метою виявлення етномовної специфіки жанру епосу. Подібні дослідження, вкрай необхідні для перекладацької роботи, відсутні в українському перекладознавстві. Опрацювання лексичного матеріалу Гомерових поем та створення лексикографічних довідників має за мету сприяти праці українських перекладачів.
Звязок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дисертацію виконано згідно з планом науково-дослідної роботи кафедри класичної філології Львівського національного університету імені Івана Франка. Тема дисертації вписується у комплексну міжкафедральну наукову тему "Дослідження жанрово-стилістичних проблем перекладу і створення на цій основі сучасної науково-методичної літератури", що її розробляють науковці України під керівництвом професора О.І.Чередниченка. (Номер державної реєстрації теми, в рамках якої виконано дослідження ? 0102U006100).
Мета дисертації - дослідити проблеми передачі етномовного компонента реалій як необхідної умови створення перекладу, адекватного оригіналові, обґрунтувати класифікацію реалій "Одіссеї" Гомера за їх структурно-семантичними ознаками у перекладі та композиційною заданістю. Додаткова мета дисертації полягає в увиразненні перекладацьких принципів, вибір яких безпосередньо залежить саме від трактування перекладачем ключових реалій першотвору.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 



Реферат на тему: ПОБУТОВІ РЕАЛІЇ ГОМЕРОВОЇ "ОДІССЕЇ" У ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі українських перекладів поеми)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок