Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> АКСІОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ ІСТОРИЗМІВ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі українських, російських і німецьких текстів малого формату)

АКСІОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ ІСТОРИЗМІВ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі українських, російських і німецьких текстів малого формату)

Назва:
АКСІОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ ІСТОРИЗМІВ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі українських, російських і німецьких текстів малого формату)
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
20,00 KB
Завантажень:
257
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ імені ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
ОСТРОВСЬКИЙ Дмитро Олегович
УДК: 316.75:81’25.801.83:82–94
(811.112.2+811.161.2+811.161.1)
АКСІОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ ІСТОРИЗМІВ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА
(на матеріалі українських, російських і німецьких текстів
малого формату)
спеціальність 10.02.16 – перекладознавство
АВТОРЕФЕРАТ
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Київ – 2008
Дисертацією є рукопис.
Робота виконана на кафедрі російської і зарубіжної літератури філологічного факультету (тепер факультету слов'янської філології і журналістики) Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського.
Науковий керівник: доктор філологічних наук, професор
Новикова Марина Олексіївна,
професор кафедри російської і зарубіжної літератури філологічного (тепер факультету слов'янської філології і журналістики) Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського.
Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор
Кияк Тарас Романович,
зав. кафедри теорії та практики перекладу з німецької мови Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка
кандидат філологічних наук, доцент
Дзера Оксана Василівна,
доцент кафедри перекладознавства і
контрастивної лінгвістики ім. Г. Кочура
Львівського національного університету імені
І. Франка
Захист відбудеться 22 лютого 2008 року о 10 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д 26.001.11 у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка за адресою: 01033, м. Київ, бульвар Тараса Шевченка, 14.
З дисертацією можна ознайомитися в науковій бібліотеці Київського національного університету імені Тараса Шевченка (01033, м. Київ, вул. Володимирська 58, к. 10).
Автореферат розісланий 18 січня 2008 року.
Вчений секретар
спеціалізованої вченої ради к.філол.н. Клименко Л.В.
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
Комунікативна спрямованість і комунікативна ситуація формують як тематичне поле тексту з його структурою, так і обсяги значень одиниць, що функціонують у ньому. Структура будь-якої, а особливо мульти/кроскультурної комунікації поділяє комунікативний простір на „свою / іншу“ лексику, що позначає реалії, стратифіковані за предметними і темпорально-локальними критеріями. Як доповнення до такого, досить традиційного підходу, пропонується інший підхід. Комунікація розглядається як комунікативно-ціннісний простір у двох перспективах: у горизонтальній (свій / іншій), та у вертикальній (ціннісний / нейтральний), а лексичні одиниці, що функціонують у ньому, – з погляду їхніх ціннісно-семантичних характеристик. Такий двоїстий підхід дозволяє суттєво уточнити, яка лексика є облігаторною для перекладу. Одиниці, які відображають цінності всього суспільства й виконують еволютивну функцію, виражені в текстах символами і лінгвоконцептами. Лексика, що виконує ідентифікаційну функцію, представлена в перекладному тексті реаліями.
Актуальність дослідження. З погляду структури лексико-семантичного та оцінного поля комунікації символи і лінгвоконцепти формують „центр“ і визначають як лексико-семантичне наповнення, так і оцінність усього тексту. Реалії утворюють „периферію“ цього поля і відображають його оцінність. Відповідно, в текстах історичної тематики функціонують: а) історичні реалії (ІР), б) історичні символи (ІС), в) історичні лінгвоконцепти (Ікпт).
Відсутність необхідних перекладознавчих правил для визначення як основних детермінаторів формування оцінної семантики історизмів у вихідному тексті (ВТ), так і варіантів передачі оцінних значень історизмів у перекладному тексті (ПТ), зумовлює актуальність обраної теми.
Зв'язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дисертаційне дослідження здійснювалося відповідно до комплексної теми кафедри російської і зарубіжної літератури філологічного факультету (тепер факультету слов'янської філології і журналістики) Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського „Актуальні проблеми історії і теорії російської і зарубіжної літератури“, зареєстрованої в УкрІНТЕІ за № 98V005637.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 



Реферат на тему: АКСІОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ ІСТОРИЗМІВ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі українських, російських і німецьких текстів малого формату)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок