Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> ЕКСПРЕСИВНІСТЬ НОМІНАТИВНИХ РЕЧЕНЬ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі англійської та української мов)

ЕКСПРЕСИВНІСТЬ НОМІНАТИВНИХ РЕЧЕНЬ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі англійської та української мов)

Назва:
ЕКСПРЕСИВНІСТЬ НОМІНАТИВНИХ РЕЧЕНЬ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі англійської та української мов)
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
27,94 KB
Завантажень:
455
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 
Предметом дисертаційного дослідження є специфіка перекладу номінат
ивних речень, їх структурно-семантичні та стилістичні характеристики в
англійській та українській мовах


КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
КОЦЮБА ЗОРЯНА ГРИГОРІВНА
УДК 81255.4 : 81367.332.2
ЕКСПРЕСИВНІСТЬ НОМІНАТИВНИХ РЕЧЕНЬ
ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА
(на матеріалі англійської та української мов)
10.02.16 – перекладознавство
АВТОРЕФЕРАТ
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Київ – 2001
Дисертацією є рукопис.
Роботу виконано в Львівському національному
університеті імені Івана Франка
Міністерства освіти і науки України.
Науковий керівник доктор філологічних наук,
Професор Зорівчак Роксолана Петрівна,
Львівський національний університет імені Івана Франка,
завідувач кафедри перекладознавства і контрастивної
лінгвістики імені Григорія Кочура
Офіційні опоненти:
доктор філологічних наук, професор
Новикова Марина Олексіївна,
Таврійський національний університет
імені В.І.Вернадського, професор кафедри
російської та зарубіжної літератури
кандидат філологічних наук, доцент
Буніятова Ізабелла Рафаїлівна,
Київський державний лінгвістичний університет,
доцент кафедри граматики та
історії англійської мови
Провідна установа
Запорізький державний університет,
кафедра теорії і практики перекладу,
Міністерство освіти і науки України, м.Запоріжжя.
 
 
Захист відбудеться " 19 " квітня 2001 р. о 10 год. на засіданні
спеціалізованої вченої ради Д 26.001.11 у Київському національному
університеті імені Тараса Шевченка за адресою:
01017, м. Київ, бульвар Тараса Шевченка, 14.
З дисертацією можна ознайомитися у науковій бібліотеці
Київського національного університету імені Тараса Шевченка
(м. Київ, вул. Володимирська, 64).
Автореферат розіслано " 17 " березня 2001 р.
Учений секретар спеціалізованої вченої ради к.філол.н. Смущинська І.В.
\
ЗАГАЛЬНА ХАРАКРЕТИСТИКА
Фраґментарність, замовчування, приховування ідей та суджень, що значною мірою досягаються за допомогою засобів синтаксису, – прикметна ознака сучасної прози. Дослідження шляхів та способів відтворення цих особливостей засобами цільової мови у художньому перекладі дають змогу висвітлити закономірності передачі прихованих значень у кожній з мов та можливості й умови їх збереження; виявити чинники, які впливають на відтворення імпліцитної інформації першотвору у художньому перекладі.
Актуальність обраної теми зумовлено загальною тенденцією сучасних лінгвістичних досліджень до багатоаспектного аналізу художнього тексту, зокрема використання результатів контрастивних студій у перекладознавстві. Дослідження номінативних речень не лише як статичних одиниць зіставлюваних мов, а й як одиниць контекстуальних, тобто їх функціонування і авторське використання, вплив речень досліджуваного типу на стиль і ритм першотвору та перекладу, дають змогу робити певні висновки щодо проблем письменницького ідіостилю та стилістики перекладача, актуальних у сучасній філологічній науці, зокрема лінгвостилістиці і перекладознавстві.
Об'єктом дисертаційного дослідження є номінативні речення (далі – НР), а предметом – специфіка їх перекладу, структурно-семантичні та стилістичні характеристики НР в англійській та українській мовах.
Дисертацію виконано згідно з планом науково-дослідної роботи кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Львівського національного університету імені Івана Франка. Тема дисертації вписується у комплексну міжкафедральну наукову тему “Дослідження жанрово-стилістичних проблем перекладу і створення на цій основі сучасної науково-методичної літератури”, що її розробляють науковці України під керівництвом проф.О.І.Чередниченка.
Мета дисертації – дослідити особливості й проблеми відтворення експресивності НР англійською та українською мовами, випрацювати критерії адекватного перекладу художніх текстів, які містять НР, на основі комплексного аналізу конвергентних та дивергентних рис структури, семантики і стилістики речень аналізованого типу англійської та української мов.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 



Реферат на тему: ЕКСПРЕСИВНІСТЬ НОМІНАТИВНИХ РЕЧЕНЬ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА ПРОБЛЕМА (на матеріалі англійської та української мов)

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок