Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> ТРАНСФОРМАЦІЯ ВЕРБАЛІЗАЦІЇ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ

ТРАНСФОРМАЦІЯ ВЕРБАЛІЗАЦІЇ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ

Назва:
ТРАНСФОРМАЦІЯ ВЕРБАЛІЗАЦІЇ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
23,01 KB
Завантажень:
358
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
У сучасному перекладознавстві інтерес до різних аспектів міжмовних
трансформацій не зменшується, а стосовно деяких з них навіть збільшуєт
ься


КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
БОРИСОВА Олеся Валеріївна
УДК 81 253 : 81 364 ( = 161.2 : = 111)
ТРАНСФОРМАЦІЯ ВЕРБАЛІЗАЦІЇ
В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ
Спеціальність 10.02.16 – перекладознавство
АВТОРЕФЕРАТ
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Київ – 2005
Дисертацією є рукопис.
Робота виконана на кафедрі теорії та практики перекладу з англійської мови Київського національного університету імені Тараса Шевченка.
Науковий керівник: доктор філологічних наук, професор
Карабан В’ячеслав Іванович,
завідувач кафедри теорії та практики перекладу з
англійської мови Інституту філології Київського
національного університету імені Тараса Шевченка
Офіційні опоненти:
доктор філологічних наук, професор Новикова Марина Олексіївна, професор кафедри російської та зарубіжної літератури Таврійського національного університету імені В.І. Вернадського МОН України, м. Симферополь;
кандидат філологічних наук, доцент Кобякова Ірина Карпівна, завідувач кафедри перекладу Сумського державного університету МОН України.
Провідна установа:
Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна МОН України, кафедра перекладу та англійської мови
Захист відбудеться 24 березня 2005 року о 10.00 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д 26.001.11 у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка за адресою: 01033, м. Київ, бульвар Тараса Шевченка, 14.
З дисертацією можна ознайомитися в науковій бібліотеці Київського національного університету імені Тараса Шевченка (01033, м. Київ, вул. Володимирська, 58)
Автореферат розіслано 16 лютого 2005 р.
Вчений секретар
спеціалізованої вченої ради
доктор філологічних наук, доцент Смущинська І.В.
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
Перекладацькі трансформації становлять значну частину перетворень оригіналу під час перекладу. Більшість типів і видів перекладацьких трансформацій уже докладно досліджена в перекладознавчих працях. Проте в сучасному перекладознавстві інтерес до різних аспектів міжмовних трансформацій не зменшується, а щодо окремих з них навіть зростає. Це стосується, зокрема, трансформації вербалізації: внутрішньомовної, а ще більшою мірою міжмовної трансформації, що залишається недостатньо вивченою.
Трансформація вербалізації, що досліджується в роботі, – це різновид перекладацької лексико-граматичної трансформації, внаслідок якої відбувається не тільки заміна однієї частини мови на іншу, а й перетворення структури речень, що стають більш вербальними. Одними з перших на цю проблему звернули увагу Ш. Баллі, А. Сеше і Л. Клед. Граматичну сутність трансформації частин мови (транспозиції) та три основних компоненти цього явища (транспоненд, транспозитор, транспозит) розкрив Ш. Баллі, а найповніший опис цього явища, його аналіз у різних аспектах, типологію трансляцій (два види трансляції: перехід слова з одного функціонального класу в інший і перехід дієслівного ядра речення в іншу категорію – підрядне речення), і характеристику засобів трансляції здійснив Л. Теньєр. На наявність такого явища, як вербалізація, стосовно російської мови вказує М.Ф. Лукін. Внутрішньомовну трансформацію вербалізації в англійській мові розглядає Г.Г. Почепцов у своїй монографії “Синтагматика англійського слова”. Внутрішньомовні трансформації (у тому числі вербалізацію) на рівні речення досліджували також З. Харріс, Н. Хомський, І.А. Мельчук, Ю.С. Степанов та ін. Однак, слід зазначити, що в працях наведених вище авторів не подано докладного аналізу вербалізації, у них ідеться про вербалізацію в межах лише однієї мови. Побіжно вербалізацію як міжмовну трансформацію в французько-російському перекладі згадує В.Г. Гак.
Наше дослідження спирається також на праці з граматичних аспектів перекладу (В.І. Карабан, Т.Р. Левицька, А.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 



Реферат на тему: ТРАНСФОРМАЦІЯ ВЕРБАЛІЗАЦІЇ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок