Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> НавЧаннЯ вІльного переказу МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

НавЧаннЯ вІльного переказу МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Назва:
НавЧаннЯ вІльного переказу МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
20,06 KB
Завантажень:
371
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 
Київський національний лінгвістичний університет
ГРОНЬ Лариса Василівна
УДК 378.147=111
НавЧаннЯ вІльного переказу МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ
АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
Спеціальність 13.00.02 - теорія та методика навчання:
германські мови
АВТОРЕФЕРАТ
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата педагогічних наук
Київ - 2001
Дисертацією є рукопис.
Робота виконана на кафедрі романо-германської філології Рівненського державного гуманітарного університету Міністерства освіти і науки України.
Науковий керівник доктор педагогічних наук, професор
Плахотник Василь Макарович,
Інститут педагогіки АПН України,
головний науковий співробітник
лабораторії викладання іноземних мов
Офіційні опоненти: доктор педагогічних наук, доцент
Черноватий Леонід Миколайович,
Харківський національний університет ім.В.Н.Каразіна, завідувач кафедри перекладу та англійської мови
кандидат педагогічних наук,
Петренко Олена Петрівна,
Глухівський державний педагогічний університет, доцент кафедри іноземних мов
Провідна установа Київський національний університет
імені Тараса Шевченка,
кафедра методики навчання іноземних
мов і прикладної лінгвістики, м.Київ
Захист відбудеться “....23...” .......жовтня........ 2001 р. о .10.00.. годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д 26.054.01 у Київському національному лінгвістичному університеті за адресою: 03680 м.Київ-150, вул. Велика Васильківська, 73.
З дисертацією можна ознайомитись у бібліотеці Київського національного лінгвістичного університету за адресою: 03680 м.Київ-150, вул. Велика Васильківська, 73.
Автореферат розісланий 22.09.2001 р.
Вчений секретар
спеціалізованої вченої ради Бігич О.Б.
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
А к т у а л ь н і с т ь д о с л і д ж е н н я. В умовах економічного, політичного та культурно-освітнього розвитку України, розширення міжнародних зв'язків великого значення надається спеціальній (мовній) професійно-орієнтованій підготовленості вчителів іноземної мови.
Майбутніх учителів англійської мови готують у вищих закладах освіти (ВЗО) не тільки на факультетах, де ця мова є основною: для багатьох випускників спеціальність учителя англійської мови є другою. І незалежно від того, чи є англійська мова першою чи другою спеціальністю, є вміння, обов'язкові для вчителя цього предмету. Найважливішим компонентом майбутньої професійної діяльності студентів є комунікативна компетентність. Це означає, що студенти повинні оволодіти основними видами мовленнєвої діяльності - аудіюванням, читанням, говорінням і письмом як способами здійснення спілкування. Чинна програма з іноземної мови для ВЗО (1997) висуває високі вимоги до рівня володіння студентами усіма видами мовленнєвої діяльності, в тому числі й усним зв'язним мовленням.
У процесі усномовленнєвого спілкування найбільш широко використовуються такі типи монологічних висловлювань як розповідь, повідомлення, опис. Близький до розповіді переказ, який низка методистів (І.Л.Бім, Б.А.Лапідус, Ю.І.Пассов та ін.) також відносять до основних комунікативних типів мовлення. Разом з тим підкреслюється, що переказ своїми словами має комунікативну та методичну цінність (Ю.І.Пассов).
Вільно передати основний зміст прослуханого чи прочитаного тексту своїми словами - професійнонеобхідне вміння для майбутнього вчителя іноземної мови. Переказ, тобто виклад змісту сприйнятого тексту, - традиційний методичний прийом навчання усного зв'язного мовлення. Однак питання про доцільність його використання у практиці ще не можна вважати вирішеним. Дискусійним є також питання про те, як навчати переказу. Потрібно мати на увазі, що вміння передати зміст сприйнятого тексту (переказ) може бути і чисто навчальним, і мовленнєвим (комунікативним), включеним в усне іншомовне спілкування. Різниця полягає в інструкції: або переказати текст, щоб продемонструвати рівень сформованості навчальних умінь, або переказати зміст тексту співрозмовникові, який цей текст не читав (не чув), з урахуванням ситуації і з певним мовленнєвим завданням.
Невирішеність проблеми навчання переказу підтверджується тим, що в практиці викладання використовується переважно переказ, близький до тексту.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 



Реферат на тему: НавЧаннЯ вІльного переказу МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок