Головна Головна -> Реферати українською -> Дисертації та автореферати -> ПОЕЗІЯ ЄВГЕНА МАЛАНЮКА В КОНТЕКСТІ УКРАЇНСЬКО-ПОЛЬСЬКИХ ЛІТЕРАТУРНИХ ЗВ’ЯЗКІВ

ПОЕЗІЯ ЄВГЕНА МАЛАНЮКА В КОНТЕКСТІ УКРАЇНСЬКО-ПОЛЬСЬКИХ ЛІТЕРАТУРНИХ ЗВ’ЯЗКІВ

Назва:
ПОЕЗІЯ ЄВГЕНА МАЛАНЮКА В КОНТЕКСТІ УКРАЇНСЬКО-ПОЛЬСЬКИХ ЛІТЕРАТУРНИХ ЗВ’ЯЗКІВ
Тип:
Реферат
Мова:
Українська
Розмiр:
31,47 KB
Завантажень:
151
Оцінка:
 
поточна оцінка 5.0


Скачати цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 
КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМЕНІ ТАРАСА ШЕВЧЕНКА
ЦИХОВСЬКА Елліна Дмитрівна
УДК 82.091: 82-1=161.2/=162.1
ПОЕЗІЯ ЄВГЕНА МАЛАНЮКА В КОНТЕКСТІ
УКРАЇНСЬКО-ПОЛЬСЬКИХ ЛІТЕРАТУРНИХ ЗВ’ЯЗКІВ
10.01.05 – порівняльне літературознавство
АВТОРЕФЕРАТ
дисертації на здобуття наукового ступеня
кандидата філологічних наук
Київ – 2005
Дисертацією є рукопис
Робота виконана на кафедрі теорії літератури та компаративістики
Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Науковий керівник:
доктор філологічних наук, професор
Астаф'єв Олександр Григорович,
Інститут філології Київського національного університету
імені Тараса Шевченка,
професор кафедри теорії літератури та компаративістики
Офіційні опоненти:
доктор філологічних наук, професор
Веретюк Оксана Михайлівна,
Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка,
професор кафедри теорії літератури і порівняльного
літературознавства;
кандидат філологічних наук
Михальчук Ніна Іванівна,
Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя,
доцент кафедри української літератури
Провідна установа:
Чернівецький національний університет
імені Юрія Федьковича,
кафедра cлов’янської філології та порівняльного літературознавства,
Міністерство освіти і науки України, м.Чернівці
Захист відбудеться „20” січня 2006 року о 1400 годині на засіданні
спеціалізованої вченої ради Д 26.001.15 із захисту дисертацій на здобуття
наукового ступеня доктора філологічних наук при Київському національному
університеті імені Тараса Шевченка за адресою:
01017, м.Київ-17, бульвар Тараса Шевченка, 14.
З дисертацією можна ознайомитися у Науковій бібліотеці
імені М.О.Максимовича Київського національного університету імені Тараса Шевченка
за адресою: 01017, Київ-17, вул. Володимирська, 58
Автореферат розісланий „12” грудня 2005 року.
Учений секретар
спеціалізованої вченої ради
доктор філологічних наук, професор Л.М.Копаниця
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ
У процесі нехудожньої комунікації слухач, одержуючи нове повідомлення, розшифровує його відповідно до природних законів мови (лінгвістичний рівень), а під час художньої відривається від референтності, „перебудовує” текст і створений у його межах світ, змушує їх видавати непідвладну інформацію (надлінгвістичний рівень). Ця проблема має два важливих аспекти: 1) яку систему знаків використано в тексті і за якими правилами збудувано повідомлення (план вираження); 2) який зміст вкладено в повідомлення (план змісту). Звісно, план змісту має відповідати планові вираження. Видатні літературознавці й лінгвісти О.Потебня, Р.Якобсон, М.Бахтін, Ю.Лотман та ін. багато уваги приділяли реляції „зміст-текст”, прирівнювали текст як впорядкований за правилами мови набір знаків до конструкції. Ю.Лотман, напр., називає її „змістопороджувальним механізмом, що виконує три основні функції: комунікативну („текст виступає… як „технічна упаковка повідомлення, в якому зацікавлений одержувач”), креативну („всяка система із її набором семіотичних можливостей не лише передає готові повідомлення, а й служить генератором нових”) і функцію пам’яті („текст – не тільки генератор нових змістів, але й конденсатор культурної пам’яті” Лотман Ю. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история. – М., 1996. – С.15.. На вибір теми дисертації вплинули згадані чинники.
Актуальність дослідження зумовлена тим, що текст Є.Маланюка виступає посередником між двома комунікантами – українською й польською літературами (Я й Іншим). Використовуючи засоби української мови як певної знакової системи, автор кодує повідомлення, і ці коди віддзеркалюють його уявлення про явища й події; текст відображає ментальну модель „Я”. Другий комунікант (Інший), персоніфікований у збірному образі представників польської культури, одержавши повідомлення, декодує його (відповідно до правил мови) й осмислює результат, пропонуючи свою ментальну модель сприйнятого явища. Для повного взаєморозуміння потрібний ідентичний мовний код, щоб Інший постав, по суті, удвоєним феноменом „Я”, чого, звісно, бути не може.

Завантажити цю роботу безкоштовно
Пролистати роботу: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 



Реферат на тему: ПОЕЗІЯ ЄВГЕНА МАЛАНЮКА В КОНТЕКСТІ УКРАЇНСЬКО-ПОЛЬСЬКИХ ЛІТЕРАТУРНИХ ЗВ’ЯЗКІВ

BR.com.ua © 1999-2017 | Реклама на сайті | Умови використання | Зворотній зв'язок